Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 20 verset 29
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Jésus lui dit : « Tu as cru parce que tu m’as vu. Heureux ceux qui ont cru sans voir ! » (Jean 20:29)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus reprit : « C'est parce que tu m'as vu que tu as cru ? Heureuses sont les personnes qui n'ont pas vu et qui croient ! » (Jean 20:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus lui dit : « Parce que tu m’as vu, tu as cru ? Heureux ceux qui n’ont pas vu et pourtant croient. » (Jean 20:29)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il lui parle-ainsi, Jésus : Parce-que tu te-trouves-avoir-vu, tu te-trouves-avoir-eu-la-foi. Bienheureux ceux qui n’ont- pas -vu et qui-ont-eu-la-foi. (Jean 20:29)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Jésus lui dit [alors]
C'est parce que tu as pu me voir que tu as fini par croire
Heureux ceux qui ont cru sans avoir vu (Jean 20:29)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui dit : " Parce que tu m’as vu, tu crois. Heureux ceux qui croient sans avoir vu. " (Jean 20:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus lui dit : « Parce que tu m’as vu, tu as cru ; bienheureux ceux qui, sans avoir vu, ont cru. » (Jean 20:29)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus lui dit: parce que tu m’as vu tu crois. Heureux ceux qui sans avoir vu croieront. (Jean 20:29)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors il lui a dit ieschoua
parce que tu m'as vu
tu as été certain que c'est vrai
heureux ceux qui n'ont pas vu
et qui ont cependant été certains que c'est vrai (Jean 20:29)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Parce que tu m'as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu et qui ont cru!» (Jean 20:29)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et Jésus lui dit : « Tu m’as vu et tu crois. Heureux ceux qui n’ont pas vu et qui croient. » (Jean 20:29)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus lui dit: Parce que tu m'as vu, tu es convaincu ? Heureux ceux qui croient sans avoir vu ! (Jean 20:29)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus lui dit : « Tu crois parce que tu m'as vu. Ils sont heureux, ceux qui n'ont pas vu et qui croient. » (Jean 20:29)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Parce que tu m’as vu, tu crois! lui dit Jésus. Heureux ceux qui croient sans avoir vu. (Jean 20:29)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus lui dit: «Parce que tu m'as vu, tu crois. Heureux ceux qui croient sans avoir vu!» (Jean 20:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus lui dit : “ Parce que tu m’as vu, tu as cru ? Heureux ceux qui ne voient pas et pourtant croient. ” (Jean 20:29)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Jésus lui dit, Thomas, parce que tu m'as vu, tu as cru: Heureux sont ceux qui n'ont pas vu, et qui cependant ont cru. (Jean 20:29)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus lui dit :
« Parce que tu m'as vu, tu as cru.
Heureux ceux qui n'ont pas vu et qui ont cru. » (Jean 20:29)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus lui dit: «C'est parce que tu m'as vu que tu as cru? Heureux sont ceux qui croient sans m'avoir vu!» (Jean 20:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui dit : « Parce que tu m'as vu, tu crois. Heureux ceux qui croient sans avoir vu. » (Jean 20:29)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus lui dit: «C'est parce que tu m'as vu que tu as cru? Heureux sont ceux qui croient sans m'avoir vu!» (Jean 20:29)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus lui dit : Parce que tu m'as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu et qui ont cru ! (Jean 20:29)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ lui dit: « Parce que tu m’as vu, tu as adhéré. En marche, ceux qui n’ont pas vu et adhèrent ! » (Jean 20:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus lui dit: «Parce que tu m'as vu, tu as cru; bienheureux ceux qui, sans avoir vu, ont cru.» (Jean 20:29)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus lui dit: «Parce que tu m’as vu, tu as cru; heureux ceux qui croient sans voir!» (Jean 20:29)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus lui dit: "Parce que tu me vois, tu crois. Heureux ceux qui n'ont pas vu et qui ont cru." (Jean 20:29)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus lui dit: “Tu crois parce que tu m’as vu?... Bienheureux yeux qui croient sans avoir vu.” (Jean 20:29)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus lui dit : Parce que tu m’as vu, tu as cru. Heureux ceux qui croient sans avoir vu ! (Jean 20:29)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus lui dit: "Parce que tu m'as vu, Thomas, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu et qui ont cru." (Jean 20:29)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus lui dit: Parce que tu m'as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu et qui ont cru! (Jean 20:29)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus lui dit: Parce que tu m'as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu, et qui ont cru! (Jean 20:29)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus lui dit : Parce que tu m’as vu, Thomas, tu as cru ; heureux ceux qui n’ont pas vu, et qui ont cru ! (Jean 20:29)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus lui dit: Parce que tu m'as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu, et qui ont cru! (Jean 20:29)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus lui dit: Parce que tu M'as vu, Thomas, tu as cru; heureux ceux qu n'ont pas vu, et qui ont cru! (Jean 20:29)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Parce que tu m'as vu, tu as cru!» lui dit Jésus; «Heureux ceux qui, sans avoir vu, sont croyants!» (Jean 20:29)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus lui dit : Parce que tu m'as vu, tu as cru; bienheureux ceux qui n'ont point vu et qui ont cru. (Jean 20:29)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus lui dit: Parce que tu m'as vu, Thomas, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu, et qui ont cru! (Jean 20:29)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus lui dit: «Parce que tu m'as vu, tu as cru: heureux ceux qui croiront sans avoir vu!» (Jean 20:29)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus lui dit : Parce que vous m’avez vu, vous avez cru, Thomas : heureux ceux qui n’ont pas vu, et ont cru. (Jean 20:29)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus lui dit: « Parce que tu m'as vu, tu as cru; heureux ceux qui n'ont pas vu, et qui ont cru! » (Jean 20:29)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus lui dit : Parce que tu as vu, Thomas, tu as cru. Heureux ceux qui n’ont point vu, et qui ont cru. (Jean 20:29)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus lui dit: Vous avez cru, Thomas, parce que vous m’avez vu: heureux ceux qui ont cru sans avoir vu. (Jean 20:29)  
Traduction David Martin
• 1744
  Jésus lui dit : parce que tu m'as vu, Thomas, tu as cru ; bienheureux sont ceux qui n'ont point vu, et qui ont cru. (Jean 20:29)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dicit ei Iesus quia vidisti me credidisti beati qui non viderunt et crediderunt (Jean 20:29)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  λεγει αυτω [ο] ιησους οτι εωρακας με πεπιστευκας μακαριοι οι μη ιδοντες και πιστευσαντες (Jean 20:29)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליו ישוע יען ראית אתי האמנת אשרי המאמינים ואינם ראים׃ (Jean 20:29)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique