Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 20 verset 21
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Il leur redit : « Paix à vous ! Tout comme le Père m’a envoyé, je vous envoie. » (Jean 20:21)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus répéta : « La paix soit avec vous ! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie. »  (Jean 20:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De nouveau, Jésus leur dit : « Paix à vous. Comme le Père m’a envoyé, moi aussi je vous envoie. » (Jean 20:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il leur parle- donc -ainsi, //Jésus //, à-nouveau : Paix à vous. [C’est] selon-que se-trouve- m’ -avoir-envoyé le Père [que] moi-aussi, je vous mande. (Jean 20:21)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Jésus leur dit de nouveau
La paix [soit] avec vous
Comme le Père m'a envoyé à mon tour je vous envoie (Jean 20:21)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur dit de nouveau : " La paix soit avec vous ! De même que le Père m’a envoyé, moi aussi, je vous envoie. " (Jean 20:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors, à nouveau, Jésus leur dit : « La paix soit avec vous. Comme le Père m’a envoyé, à mon tour je vous envoie. »  (Jean 20:21)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Il leur dit de nouveau: Paix à vous. Comme m’a envoyé le Père, moi aussi je vous envoie. (Jean 20:21)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il leur a dit de nouveau
la paix sur vous
de même qu'il m'a envoyé
mon père
de même moi aussi je vous envoie (Jean 20:21)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus leur dit de nouveau: «Que la paix soit avec vous! Tout comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie.» (Jean 20:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et puis il leur dit de nouveau : « Soyez en paix ! Comme le Père m’a envoyé, moi aussi je vous envoie. » (Jean 20:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus leur dit à nouveau: Que la paix soit avec vous ! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie. (Jean 20:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur dit encore une fois : « La paix soit avec vous ! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi, je vous envoie. » (Jean 20:21)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Que la paix soit avec vous, leur dit-il de nouveau. Comme mon Père m’a envoyé, moi aussi je vous envoie. (Jean 20:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus leur dit donc une fois encore: «La paix soit avec vous! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie.» (Jean 20:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus donc leur dit de nouveau : “ Paix à vous. Comme le Père m’a envoyé, moi aussi je vous envoie. ” (Jean 20:21)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Puis Jésus leur dit de nouveau, Paix soit avec vous: Comme mon Père m'a envoyé, je vous envoie aussi. (Jean 20:21)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il leur dit donc de nouveau :
« Paix à vous !
Comme le Père m'a envoyé,
moi aussi je vous donne mission. » (Jean 20:21)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus leur dit de nouveau: «La paix soit avec vous! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie.» (Jean 20:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur dit de nouveau : « La paix soit avec vous ! De même que le Père m'a envoyé, moi aussi, je vous envoie. » (Jean 20:21)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus leur dit de nouveau: «La paix soit avec vous! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie.» (Jean 20:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus leur dit de nouveau : Que la paix soit avec vous ! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi, je vous envoie. (Jean 20:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘, donc, leur dit à nouveau: « Shalôm ! Comme le père m’a envoyé, moi aussi je vous envoie. » (Jean 20:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors, à nouveau, Jésus leur dit: «La paix soit avec vous. Comme le Père m'a envoyé, à mon tour je vous envoie.» (Jean 20:21)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  [Jésus] leur dit donc de nouveau: «Paix à vous! Comme le Père m’a envoyé, moi aussi je vous envoie». (Jean 20:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il leur dit alors, de nouveau: "Paix à vous! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie." (Jean 20:21)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus leur dit de nouveau: “Paix à vous. Comme mon Père m’a envoyé, moi aussi je vous envoie.” (Jean 20:21)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus leur dit de nouveau : Paix à vous ! Comme le Père m’a envoyé, moi aussi je vous envoie. (Jean 20:21)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il leur dit une seconde fois: "Paix avec vous !" Comme mon Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie." (Jean 20:21)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il leur dit encore: La paix soit avec vous! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie. (Jean 20:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus leur dit de nouveau: La paix soit avec vous! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie. (Jean 20:21)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il leur dit de nouveau : La paix soit avec vous ! Comme mon Père m’a envoyé, moi aussi je vous envoie. (Jean 20:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus leur dit donc de nouveau: La paix soit avec vous! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie. (Jean 20:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Il leur dit de nouveau: La paix soit avec vous! Comme Mon Père M'a envoyé, Moi aussi Je vous envoie. (Jean 20:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il leur dit encore une fois: «La paix soit avec vous! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi, je vous envoie.» (Jean 20:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Les disciples se réjouirent donc quand ils virent le Seigneur. Jésus donc leur dit encore : Paix vous soit! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie. (Jean 20:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il leur dit de nouveau: La paix soit avec vous! Comme mon Père m'a envoyé, je vous envoie aussi. (Jean 20:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus leur dit une seconde fois: «La paix soit avec vous! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie.» (Jean 20:21)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il leur dit une seconde fois : La paix soit avec vous. Comme mon Père m’a envoyé, de même je vous envoie. (Jean 20:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus leur dit donc derechef: « Paix pour vous! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie. » (Jean 20:21)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il leur dit de nouveau : La paix sait avec vous. Comme le Père m’a envoyé, je vous envoie. (Jean 20:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et il leur dit une seconde fois: La paix soit avec vous. Comme mon Père m’a envoyé, je vous envoie aussi de même. (Jean 20:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus leur dit encore : que la paix soit avec vous ! comme mon Père m'a envoyé, ainsi je vous envoie. (Jean 20:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixit ergo eis iterum pax vobis sicut misit me Pater et ego mitto vos (Jean 20:21)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειπεν ουν αυτοις [ο ιησους] παλιν ειρηνη υμιν καθως απεσταλκεν με ο πατηρ καγω πεμπω υμας (Jean 20:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויסף ישוע לדבר אליהם שלום לכם כאשר שלח אתי האב כן אנכי שלח אתכם׃ (Jean 20:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique