Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 20 verset 12
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  et voit deux anges habillés de blanc, là où reposait le corps de Jésus : l’un à sa tête, l’autre à ses pieds. (Jean 20:12)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  elle voit deux anges vêtus de blanc assis à l'endroit où avait reposé le corps de Jésus, l'un à la place de la tête et l'autre à la place des pieds.  (Jean 20:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et elle vit deux anges habillés en blanc, assis là où s’était trouvé le corps de Jésus, un à la tête et un aux pieds. (Jean 20:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … et elle observe-avec-attention deux Proclamateurs en blanc, étant-assis, l’un vers la tête et l’un vers les pieds, là-où était-couché le corps de Jésus. (Jean 20:12)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Elle distingue alors deux anges vêtus de blanc assis
l'un du côté de la tête, l'autre du côté des pieds, là où le corps de Jésus avait reposé (Jean 20:12)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Elle aperçoit deux anges vêtus de blanc, assis l’un à la tête et l’autre aux pieds, à l’endroit où avait reposé le corps de Jésus. (Jean 20:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et elle voit deux anges vêtus de blanc, assis à l’endroit même où le corps de Jésus avait été déposé, l’un à la tête et l’autre aux pieds. (Jean 20:12)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et elle voit deux anges, un à la tête et un aux pieds où gisait le corps de Jésus. (Jean 20:12)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et elle a vu deux messagers vêtus de blanc
qui étaient assis
l'un à la tête et l'autre aux pieds
là où avait été posé le corps de ieschoua (Jean 20:12)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et elle vit deux anges habillés de blanc assis à la place où avait été couché le corps de Jésus, l'un à la tête et l'autre aux pieds. (Jean 20:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et elle voit deux anges en blanc assis là même où on avait mis le corps de Jésus, l’un à la tête et l’autre aux pieds. (Jean 20:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Elle voit alors deux anges vêtus de blanc, assis là où gisait précédemment le corps de Jésus, l'un à la tête et l'autre aux pieds. (Jean 20:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  elle voit deux anges habillés avec des vêtements blancs. Ils sont assis à l'endroit où on avait mis le corps de Jésus, l'un à la place de la tête, et l'autre à la place des pieds. (Jean 20:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  elle vit deux anges vêtus de blanc, assis à l’endroit où le corps de Jésus avait été déposé, l’un à la tête et l’autre aux pieds. (Jean 20:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  elle aperçut alors deux anges vêtus de blanc, assis à l'endroit où avait reposé le corps de Jésus, l'un à la tête, l'autre aux pieds. (Jean 20:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et elle vit deux anges en blanc, assis, un à la tête et un aux pieds, là où s’était trouvé posé le corps de Jésus. (Jean 20:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis l'un à la tête, et l'autre aux pieds, où le corps de Jésus avait été couché. (Jean 20:12)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  et aperçoit deux anges en blanc,
assis, un à la tête et un aux pieds,
là où était posé le corps de Jésus. (Jean 20:12)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  elle vit deux anges en vêtements blancs assis à l'endroit où avait reposé le corps de Jésus, l'un à la place de la tête et l'autre à la place des pieds. (Jean 20:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et, à l'endroit où le corps de Jésus avait été déposé, elle aperçoit deux anges vêtus de blanc, assis l'un à la tête et l'autre aux pieds. (Jean 20:12)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  elle vit deux anges en vêtements blancs assis à l'endroit où avait reposé le corps de Jésus, l'un à la place de la tête et l'autre à la place des pieds. (Jean 20:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et vit deux anges vêtus de blanc, assis à la place où avait été couché le corps de Jésus, l'un à la tête, l'autre aux pieds. (Jean 20:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Elle contemple deux messagers en blanc, assis, l’un à la tête, l’autre aux pieds, là où gisait le corps de Iéshoua‘. (Jean 20:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et elle voit deux anges vêtus de blanc, assis à l'endroit même où le corps de Jésus avait été déposé, l'un à la tête et l'autre aux pieds. (Jean 20:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et elle voit deux anges en blanc, assis où avait été placé le corps de Jésus, l’un à la tête et l’autre aux pieds. (Jean 20:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et elle voit deux anges, en vêtements blancs, assis là où avait reposé le corps de Jésus, l'un à la tête et l'autre aux pieds. (Jean 20:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et elle vit deux anges en blanc, assis, l'un à la tête, l'autre aux pieds, où avait été déposé le corps de Jésus. (Jean 20:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Tout en pleurant, elle se penche vers le sépulcre et voit deux anges, vêtus de blanc, assis à la place où avait été déposé le corps de Jésus, l’un à la tête et l’autre aux pieds. (Jean 20:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis à la place où avait été mis le corps de Jésus, l'un à la tête, l'autre aux pieds. (Jean 20:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis l'un à la tête et l'autre aux pieds, à la place où le corps de Jésus avait été couché. (Jean 20:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis à la place où avait été couché le corps de Jésus, l'un à la tête, l'autre aux pieds. (Jean 20:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis l’un à la tête, et l’autre aux pieds, à l’endroit où avait été déposé le corps de Jésus. (Jean 20:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et elle voit deux anges vêtus de blanc, assis au lieu où le corps de Jésus avait été couché, l'un à la tête, et l'autre aux pieds. (Jean 20:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et elle vit deux Anges vêtus de blanc, assis l'un à la tête, et l'autre aux pieds, à l'endroit où avait été déposé le corps de Jésus. (Jean 20:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Elle y voit deux anges en vêtements blancs, s'asseyant à la place où était le corps de Jésus, l'un du côté de la tête, l'autre du côté des pieds. (Jean 20:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et elle voit deux anges vêtus de blanc, assis, un à la tête et un aux pieds, là où le corps de Jésus avait été couché. (Jean 20:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis l'un à la tête, et l'autre aux pieds, au lieu où le corps de Jésus avait été couché. (Jean 20:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et elle vit deux anges, vêtus de blanc, assis au lieu où avait reposé le corps de Jésus, l'un à la tête, l'autre aux pieds. (Jean 20:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Elle vit deux anges vêtus de blanc, assis au lieu où avait été le corps de Jésus, l’un à la tête, l’autre aux pieds. (Jean 20:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et elle voit deux anges vêtus de blanc, assis, l'un à la tête, et l'autre aux pieds, là où avait été couché le corps de Jésus; (Jean 20:12)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Elle vit deux anges vêtus de blanc, assis, l’un à la tête, l’autre aux pieds, là où l’on avait posé le corps de Jésus. (Jean 20:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  elle vit deux anges vêtus de blanc, assis au lieu où avait été le corps de Jesus, l’un à la tête, & l’autre aux pieds. (Jean 20:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et vit deux Anges vêtus de blanc, assis l'un à la tête, et l'autre aux pieds, là où le corps de Jésus avait été couché. (Jean 20:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et vidit duos angelos in albis sedentes unum ad caput et unum ad pedes ubi positum fuerat corpus Iesu (Jean 20:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και θεωρει δυο αγγελους εν λευκοις καθεζομενους ενα προς τη κεφαλη και ενα προς τοις ποσιν οπου εκειτο το σωμα του ιησου (Jean 20:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ותרא שני מלאכים לבושי לבנים ישבים במקום אשר שמו שם את גופת ישוע אחד מראשותיו ואחד מרגלותיו׃ (Jean 20:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique