Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 20 verset 3
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il leur répondit : « Moi aussi je vais vous poser une question, répondez-moi : (Luc 20:3)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus leur répondit : « Je vous poserai à mon tour une question. Dites-moi :  (Luc 20:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur répondit : « Moi aussi, je vais vous poser une question. Dites-moi donc : (Luc 20:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-qu’ayant-répondu, il a-parlé-ainsi vers eux : Je vous presserai moi-aussi [pour] une parole. [Vous] aussi, parlez [et dites]-moi : (Luc 20:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur répliqua : " Moi aussi, je vais vous poser une question. Dites-moi : (Luc 20:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il leur répondit : « Moi aussi, je vais vous poser une question. Dites-moi :  (Luc 20:3)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Il leur dit alors en réponse: Je vous interrogerai moi aussi ; une seule parole que vous me disiez: (Luc 20:3)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors lui il a répondu et il a dit
je vais vous interroger moi aussi
et vous demander quelque chose
et dites-moi donc (Luc 20:3)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il leur répondit: «Je vous poserai moi aussi une question. Dites-moi, (Luc 20:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il leur répondit : « Moi aussi je vais vous poser une question et vous me répondrez. (Luc 20:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il leur répondit: Moi aussi, je vais vous poser une question. Répondez-moi: (Luc 20:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur répond : « Moi aussi, je vais vous poser une question. Dites-moi : (Luc 20:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Moi aussi, j’ai une question à vous poser, répliqua Jésus. A vous de répondre: (Luc 20:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus répondit: «Je vais vous poser à mon tour une question. Répondez-moi: (Luc 20:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En réponse il leur dit : “ Moi aussi, je vais vous poser une question ; dites-moi donc : (Luc 20:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il répondit et leur dit: Je vous demanderai aussi une chose; et répondez-moi: (Luc 20:3)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il répond et leur dit :
« Je vous questionnerai moi aussi, une parole !
Dites-moi : (Luc 20:3)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus leur répondit: «Je vais vous poser une question, moi aussi. Dites-moi: (Luc 20:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur répliqua : « Moi aussi, je vais vous poser une question. Dites-moi : (Luc 20:3)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus leur répondit: «Je vais vous poser une question, moi aussi. Dites-moi: (Luc 20:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il leur répondit : Je vous poserai, moi aussi, une question. (Luc 20:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il répond et leur dit: « Moi aussi, je vous questionnerai: une parole. Dites-moi: (Luc 20:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il leur répondit: «Moi aussi, je vais vous poser une question. Dites-moi: (Luc 20:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Répondant, il leur dit: «Je vais, moi aussi, vous demander une chose; dites-moi donc: (Luc 20:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il leur répondit: "Moi aussi, je vais vous poser une question. Dites-moi donc: (Luc 20:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il leur répondit: “Je vous poserai, moi aussi, une question. (Luc 20:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il leur répondit : Je vous poserai, moi aussi, une question : (Luc 20:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il leur répondit: " Moi aussi, je vous demanderai une chose. Dites-moi: (Luc 20:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il leur répondit: Je vous poserai, moi aussi, une question. (Luc 20:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il leur répondit: Je vous adresserai aussi une question. Dites-moi, (Luc 20:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus, répondant, leur dit : Je vous adresserai, moi aussi, une question. Répondez-moi : (Luc 20:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais répondant il leur dit: Je vous demanderai, moi aussi, une chose, et dites-moi: (Luc 20:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus, répondant, leur dit: Je vous adresserai, Moi aussi, une question. Répondez-Moi: (Luc 20:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il leur fit cette réponse: «Je vous poserai, moi aussi, une question: répondez-moi; (Luc 20:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et répondant, il leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose, et dites-moi : (Luc 20:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il répondit et leur dit: Je vous demanderai aussi une chose; dites-la-moi: (Luc 20:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus leur répondit: «Je vous ferai aussi une question; (Luc 20:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus leur répondit : J’ai aussi une question à vous adresser ; répondez-moi : (Luc 20:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais il leur répliqua: « Je vous adresserai de mon côté une question; dites-moi: (Luc 20:3)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et Jésus, répondant, leur dit : Moi aussi je vous ferai une question. Répondez-moi. (Luc 20:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus leur fit réponse, & leur dit: J’ai aussi une question à vous faire; répondez-moi: (Luc 20:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus répondant leur dit : je vous interrogerai aussi sur un article, et répondez-moi. (Luc 20:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  respondens autem dixit ad illos interrogabo vos et ego verbum respondete mihi (Luc 20:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω λογον και ειπατε μοι (Luc 20:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען ויאמר אליהם אף אני אשאלכם דבר ואמרו לי׃ (Luc 20:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique