Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 20 verset 28
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  « Maître, Moïse a écrit pour nous :Si le frère de quelqu’un meurt en ayant une femme mais en étant sans enfant, que son frère prenne sa femme pour susciter une descendance à son frère. (Luc 20:28)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  de la façon suivante : « Maître, Moïse a écrit pour nous : “Si un homme a un frère qui meurt en laissant une femme sans enfant, il doit épouser la veuve pour donner une descendance à celui qui est mort.”  (Luc 20:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Enseignant, voici ce que Moïse nous a prescrit : “Si un homme marié meurt sans enfant, son frère doit prendre sa veuve et donner une descendance à cet homme.” (Luc 20:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … en-parlant-ainsi : Enseignant, Moïse a-écrit pour nous : Si-le-cas-échéant le frère de quelqu’un périt-par-trépas en-ayant une femme et [que] celui-ci, [c’est] sans enfant [qu’]il soit, qu’il prenne-désormais, son frère, la femme et [qu’]il redresse-à-partir-de [lui] une semence pour son frère. (Luc 20:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et l’interrogèrent : " Maître, Moïse nous a prescrit : Si un homme a un frère qui meurt en laissant une épouse mais pas d’enfant, il doit épouser la veuve pour susciter une descendance à son frère. (Luc 20:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Maître, Moïse a écrit pour nous : Si un homme a un frère marié qui meurt sans enfants, qu’il épouse la veuve et donne une descendance à son frère.  (Luc 20:28)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Rabbi, Moïse a écrit pour nous: si un certain frère meurt sans enfant, ayant une femme, que son frère prenne la femme et suscite une semence à son frère. (Luc 20:28)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils lui ont dit
rabbi
c'est môscheh qui l'a écrit pour nous
si d'un homme le frère vient à mourir
alors qu'il est en possession d'une femme
et si celui-ci est sans enfant
il faut qu'il prenne
son frère
la femme [du mort]
et qu'il suscite une semence à son frère (Luc 20:28)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Maître, voici ce que Moïse nous a prescrit: Si un homme marié meurt sans avoir d'enfants, son frère épousera la veuve et donnera une descendance à son frère. (Luc 20:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et ils lui posèrent cette question : « Maître, Moïse nous a mis ceci dans l’Écriture : Si un homme marié meurt sans enfants, son frère doit prendre la veuve et donner ainsi une descendance à celui qui est mort. (Luc 20:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Maître, voici ce que Moïse nous a prescrit: Si quelqu'un meurt, ayant une femme, mais pas d'enfant, son frère prendra la femme et suscitera une descendance au défunt. (Luc 20:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Maître, Moïse a écrit pour nous dans la loi : “Un homme a un frère marié. Si ce frère meurt sans enfants, l'homme doit se marier avec la veuve. Ainsi il donnera des enfants à son frère qui est mort.” (Luc 20:28)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Maître, dans ses écrits, Moïse nous a laissé ce commandement: Si un homme vient à mourir, en laissant une femme mais pas d’enfant, son frère doit épouser la veuve pour donner une descendance au défunt. (Luc 20:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Maître, Moïse a prescrit: Si quelqu'un a un frère marié, et que celui-ci meurt sans avoir d'enfants, il épousera la veuve pour susciter une postérité à son frère. – (Luc 20:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  en disant : “ Enseignant, Moïse nous a écrit : ‘ Si le frère d’un homme meurt, ayant femme, mais que celui-ci soit resté sans enfant, son frère doit prendre la femme et de [cette femme] susciter une descendance à son frère. ’ (Luc 20:28)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Disant: Maître, Moïse nous a écrit, que si le frère d'un homme meurt, ayant une femme et qu'il meure sans enfants, son frère doit prendre sa femme et susciter une semence à son frère. (Luc 20:28)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Ils l'interrogent en disant :
« Maître, Moïse a écrit pour nous :
"Si le frère de quelqu'un meurt, ayant femme,
et qu'il soit sans enfant,
que son frère prenne la femme
et suscite une semence à son frère." (Luc 20:28)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  de la façon suivante: «Maître, Moïse nous a donné ce commandement écrit: “Si un homme marié, qui a un frère, meurt sans avoir eu d'enfants, il faut que son frère épouse la veuve pour donner des descendants à celui qui est mort.” (Luc 20:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et ils l'interrogèrent : « Maître, Moïse nous a donné cette loi : Si un homme a un frère marié mais qui meurt sans enfant, qu'il épouse la veuve pour donner une descendance à son frère. (Luc 20:28)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  de la façon suivante: «Maître, Moïse nous a donné ce commandement écrit: «Si un homme marié, qui a un frère, meurt sans avoir eu d'enfants, il faut que son frère épouse la veuve pour donner des descendants à celui qui est mort.» (Luc 20:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Maître, voici ce que Moïse nous a prescrit : Si le frère de quelqu'un meurt et qu'il ait une femme et pas d'enfant, son frère épousera la femme et suscitera une descendance à son frère. (Luc 20:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  et disent: « Rabbi, Moshè a écrit pour nous: ‹ Si le frère de quelqu’un meurt, ayant femme, et qu’il soit sans enfant, son frère doit prendre sa femme et susciter une semence à son frère. › (Luc 20:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Maître, Moïse a écrit pour nous: Si un homme a un frère marié qui meurt sans enfants, qu'il épouse la veuve et donne une descendance à son frère. (Luc 20:28)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  l’interrogèrent en disant: «Maître, Moïse a écrit pour nous: Si le frère de quelqu’un vient à mourir, ayant femme et qu’il soit sans enfant, il faut que son frère prenne la femme et suscite une descendance à son frère. (Luc 20:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  en disant: "Maître, Moïse a écrit pour nous: Si quelqu'un a un frère marié qui meurt sans avoir d'enfant, que son frère prenne la femme et suscite une postérité à son frère. (Luc 20:28)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  “Maître, Moïse nous a prescrit, si le frère de quelqu'un meurt ayant une femme, et qu'il soit sans enfant, que son frère prenne sa femme et suscite une postérité à son frère. (Luc 20:28)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Maître, lui dirent-ils, Moïse nous a fait cette prescription : Si quelqu’un a un frère marié qui meure sans laisser d’enfants, qu’il épouse la veuve et suscite une postérité à son frère. (Luc 20:28)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  " Maître, Moïse nous a prescrit: Si le frère de quelqu'un meurt ayant femme, et qu'il soit sans enfant, que son frère prenne la femme et suscite une postérité à son frère. (Luc 20:28)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Maître, Moïse nous a donné cette loi: «Si un homme a un frère marié venant à mourir sans enfants, il épousera la veuve et suscitera une postérité à son frère» (Luc 20:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Maître, voici ce que Moïse nous a prescrit: Si le frère de quelqu'un meurt, ayant une femme sans avoir d'enfants, son frère épousera la femme, et suscitera une postérité à son frère. (Luc 20:28)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  en disant : Maître, Moïse a écrit pour nous : Si le frère de quelqu’un, ayant une femme, meurt sans laisser d’enfants, son frère épousera sa femme, et suscitera une postérité à son frère. (Luc 20:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Maître, Moïse nous a prescrit que si le frère de quelqu'un vient à mourir ayant une femme et qu'il soit sans enfants, son frère prenne la femme et suscite postérité à son frère. (Luc 20:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  en disant: Maître, Moïse a écrit pour nous: Si le frère de quelqu'un, ayant une femme, meurt sans laisser d'enfants, son frère épousera sa femme, et suscitera une postérité à son frère. (Luc 20:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Maître, dirent-ils, voici ce que Moïse nous a prescrit: «Si le frère de quelqu'un meurt laissant une femme sans enfants, celui-ci devra épouser la veuve, pour susciter à son frère une postérité.» (Luc 20:28)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  disant : Maître, Moïse nous a écrit, que si le frère de quelqu’un meurt, ayant une femme, et qu’il meure sans enfants, son frère prenne la femme et suscite de la postérité à son frère. (Luc 20:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Maître, Moïse nous a prescrit, que si le frère de quelqu'un est mort ayant une femme et qu'il soit mort sans enfants, son frère prenne sa femme et suscite lignée à son frère. (Luc 20:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Maître, Moïse nous a donné cette loi: «Si un frère marié meurt, et meurt sans enfants, que son frère épouse sa femme et suscite lignée à son frère.» (Luc 20:28)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Maître, lui dirent-ils, Moïse nous a laissé cette ordonnance par écrit : Si le frère de quelqu’un, étant marié, meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, pour susciter des enfants à son frère mort. (Luc 20:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Maître, Moïse nous a prescrit que, si le frère de quelqu'un vient à mourir en ayant une femme, et qu'il soit sans enfant, son frère prenne la femme et suscite une postérité à son frère. (Luc 20:28)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Disant : Maître, Moyse a écrit pour nous cette ordonnance, que si un homme, ayant une femme, meurt sans laisser d’enfants, son frère prenne sa femme, et suscite des enfants à son frère. (Luc 20:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Maître, lui dirent-ils, Moïse nous a laissé cette ordonnance par écrit: Si le frère de quelqu’un étant marié, meurt sans laisser d’enfants, son frère sera obligé d’épouser sa veuve, pour susciter des enfants à son frère mort. (Luc 20:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  Disant : Maître, Moïse nous a laissé par écrit, que si le frère de quelqu'un est mort ayant une femme, et qu'il soit mort sans enfants, son frère prenne sa femme, et qu'il suscite des enfants à son frère. (Luc 20:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dicentes magister Moses scripsit nobis si frater alicuius mortuus fuerit habens uxorem et hic sine filiis fuerit ut accipiat eam frater eius uxorem et suscitet semen fratri suo (Luc 20:28)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  λεγοντες διδασκαλε μωυσης εγραψεν ημιν εαν τινος αδελφος αποθανη εχων γυναικα και ουτος ατεκνος η ινα λαβη ο αδελφος αυτου την γυναικα και εξαναστηση σπερμα τω αδελφω αυτου (Luc 20:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  מורה משה כתב לנו כי ימות אח בעל אשה ובנים אין לו ולקח אחיו את אשתו והקים זרע לאחיו׃ (Luc 20:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique