Imprimer  
 

31/08/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 20 verset 15
Traduction Frédéric Gain
© 2020 - Éditions L'Harmattan
  Ils le chassèrent hors de la vigne et le mirent à mort. Qu’est-ce que le seigneur de la vigne va leur faire ? (Luc 20:15)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent.
Que leur fera le propriétaire de la vigne ? demanda Jésus.  (Luc 20:15)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors ils l’ont jeté hors de la vigne et l’ont tué. Que leur fera donc le propriétaire ? (Luc 20:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et l’ayant-jeté-au-dehors, hors-du vignoble, il [l’]ont-tué. Que leur fera donc le seigneur du vignoble ? (Luc 20:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et, après l’avoir jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ? (Luc 20:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et le jetant hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?  (Luc 20:15)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors ils l'ont jeté hors de la vigne et ils l'ont tué
qu'est-ce qu'il va donc leur faire
le maître de la vigne (Luc 20:15)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. Maintenant, que leur fera donc le maître de la vigne? (Luc 20:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils le jettent donc hors de la vigne et le tuent. Comment le seigneur de la vigne va-t-il agir avec eux ? (Luc 20:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et ils le chassèrent hors de la vigne et le tuèrent. Comment le maître de la vigne les traitera-t-il donc ? (Luc 20:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils le font sortir de la vigne et ils le tuent. » Jésus demande : « Qu'est-ce que le propriétaire de la vigne va faire ? (Luc 20:15)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Alors ils le traînèrent hors du vignoble et le tuèrent. Comment le propriétaire de la vigne agira-t-il envers eux? (Luc 20:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils l'entraînèrent hors de la vigne et l'assassinèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne? (Luc 20:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Sur quoi ils l’ont jeté hors de la vigne et l’ont tué. Que leur fera donc le propriétaire de la vigne ? (Luc 20:15)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et ils le jettent hors de la vigne
et le tuent.
Eh bien, que leur fera le seigneur de la vigne ? (Luc 20:15)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. «Eh bien, que leur fera le propriétaire de la vigne? demanda Jésus. (Luc 20:15)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Et ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. «Eh bien, que leur fera le propriétaire de la vigne? demanda Jésus. (Luc 20:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le maître de la vigne ? (Luc 20:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et ils le jettent hors de la vigne et le tuent. Eh bien, que leur fera l’Adôn de la vigne ? (Luc 20:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et le jetant hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne? (Luc 20:15)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, le jetant hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le seigneur de la vigne? (Luc 20:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et, le jetant hors de la vigne, ils le tuèrent. "Que leur fera donc le maître de la vigne? (Luc 20:15)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et, l'ayant emmené hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne? (Luc 20:15)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Et l'ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne? (Luc 20:15)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Et l'ayant jeté hors de la ville, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne? (Luc 20:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le maître de la vigne? (Luc 20:15)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et l’ayant chassé hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ? (Luc 20:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et l'ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne? (Luc 20:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et l'ayant chassé hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne? (Luc 20:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Alors ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne? (Luc 20:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ? (Luc 20:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et l'ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que fera donc le maître de la vigne? (Luc 20:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Là-dessus, ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne? (Luc 20:15)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, l’ayant chassé de la vigne, ils le tuèrent. Comment le maître de la vigne les traitera-t-il ? (Luc 20:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et l'ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le propriétaire de la vigne? (Luc 20:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et l’ayant chassé hors de la vigne, ils le tuèrent. Comment donc les traitera le maître de cette vigne? (Luc 20:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ? (Luc 20:15)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ainsi ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Que leur fera donc le seigneur de la vigne? (Luc 20:15)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  et le jetant hors de la vigne, ils le tuèrent. Que fera donc le seigneur de la vigne? (Luc 20:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et eiectum illum extra vineam occiderunt quid ergo faciet illis dominus vineae (Luc 20:15)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και εκβαλοντες αυτον εξω του αμπελωνος απεκτειναν τι ουν ποιησει αυτοις ο κυριος του αμπελωνος (Luc 20:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויגרשו אותו אל מחוץ לכרם ויהרגהו ועתה מה יעשה להם בעל הכרם׃ (Luc 20:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique