Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 20 verset 11
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il décida d’envoyer un autre esclave ; après l’avoir tabassé et insulté, ils le renvoyèrent les mains vides. Il décida d’en envoyer un troisième : ils le blessèrent aussi et le chassèrent. (Luc 20:11)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le maître de la vigne envoya encore un autre serviteur, mais les vignerons le battirent aussi, l'insultèrent et le renvoyèrent sans rien lui donner.  (Luc 20:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors il leur a de nouveau envoyé un serviteur, mais celui-là aussi, ils l’ont battu, humilié et renvoyé les mains vides. (Luc 20:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il a-placé-vers [lui] de mander un second serviteur-en-esclave, cependant-que ceux-ci, celui-là-aussi [l’]ayant-rossé et dévalorisé, [l’]ont-envoyé-au-dehors, [les mains] vide[s]. (Luc 20:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le maître persista et envoya un autre serviteur ; celui-là aussi, après l’avoir frappé et humilié, ils le renvoyèrent les mains vides. (Luc 20:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il recommença en envoyant un autre serviteur ; lui aussi, ils le rouèrent de coups, l’insultèrent et le renvoyèrent les mains vides.  (Luc 20:11)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  aussi envoya-t-il un autre esclave; mais eux, l’ayant lui aussi roué de coups et avili, le renvoyèrent démuni. (Luc 20:11)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors lui il a recommencé
et il a envoyé un autre serviteur
et eux [les nommes de la terre]
ils l'ont battu celui-là aussi
ils l'ont outragé et ils l'ont renvoyé les mains vides (Luc 20:11)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il envoya encore un autre serviteur; ils le battirent lui aussi, l'insultèrent et le renvoyèrent les mains vides. (Luc 20:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  De nouveau, il envoie un autre serviteur ; les vignerons le battent, se moquent de lui et le renvoient les mains vides. (Luc 20:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il envoya encore un autre esclave; ils le battirent et le déshonorèrent, puis ils le renvoyèrent les mains vides. (Luc 20:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le propriétaire envoie un autre serviteur. Les vignerons le frappent, l'insultent et ils le renvoient sans rien lui donner. (Luc 20:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le propriétaire leur envoya un autre serviteur. Celui-là aussi, ils le renvoyèrent les mains vides, après l’avoir roué de coups et couvert d’insultes. (Luc 20:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il envoya un second serviteur; ils le battirent, l'outragèrent et le renvoyèrent aussi les mains vides. (Luc 20:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais il a recommencé et leur a envoyé un autre esclave. Celui-là aussi, ils l’ont battu, déshonoré et renvoyé, vide. (Luc 20:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il envoya encore un autre serviteur; et ils le battirent aussi et le traitèrent honteusement, et ils le renvoyèrent les mains vides. (Luc 20:11)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il recommence, et délègue un autre serviteur.
Lui aussi, ils le battent, le déshonorent,
et le renvoient, vide. (Luc 20:11)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le propriétaire envoya encore un autre serviteur, mais les vignerons le battirent aussi, l'insultèrent et le renvoyèrent sans rien lui donner. (Luc 20:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le maître recommença, en envoyant un autre serviteur ; celui-là aussi, après l'avoir frappé et insulté, ils le renvoyèrent sans rien lui donner. (Luc 20:11)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Le propriétaire envoya encore un autre serviteur, mais les vignerons le battirent aussi, l'insultèrent et le renvoyèrent sans rien lui donner. (Luc 20:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il envoya encore un autre serviteur ; ils le frappèrent, l'outragèrent et le renvoyèrent (les mains) vides. (Luc 20:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il continue et envoie un autre serviteur. Mais ils le battent aussi, l’insultent et le renvoient, vide. (Luc 20:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il recommença en envoyant un autre serviteur; lui aussi, ils le rouèrent de coups, l'insultèrent et le renvoyèrent les mains vides. (Luc 20:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il envoya encore un autre esclave; celui-là aussi, l’ayant battu et traité avec mépris, ils le renvoyèrent, les mains vides. (Luc 20:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il recommença, envoyant un autre serviteur; et celui-là aussi, ils le battirent, le couvrirent d'outrages et le renvoyèrent les mains vides. (Luc 20:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il envoya de nouveau un autre serviteur; mais ceux-ci, l'ayant pareillement battu et outragé, le renvoyèrent les mains vides. (Luc 20:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il persista à envoyer un autre serviteur ; ils le battirent aussi, l’outragèrent et le renvoyèrent les mains vides. (Luc 20:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il dépêcha encore un autre serviteur; mais, l'ayant aussi battu, ils le chargèrent d'outrages et le renvoyèrent les mains vides. (Luc 20:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il envoya encore un autre serviteur; mais, après l'avoir battu aussi et outragé, ils le renvoyèrent les mains vides. (Luc 20:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il envoya encore un autre serviteur; ils le battirent, l'outragèrent, et le renvoyèrent à vide. (Luc 20:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il envoya encore un autre serviteur ; mais ils le battirent aussi, et, après l’avoir accablé d’outrages, ils le renvoyèrent les mains vides. (Luc 20:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il envoya encore un autre serviteur; mais eux, après l'avoir aussi battu et outragé, le renvoyèrent à vide. (Luc 20:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il envoya encore un autre serviteur; mais ils le battirent aussi, et, après l'avoir accablé d'outrages, ils le renvoyèrent les mains vides. (Luc 20:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Le maître alors leur envoya un autre serviteur. Celui-là, ils le battirent aussi, le traitèrent avec mépris et le renvoyèrent les mains vides. (Luc 20:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il envoya encore un autre esclave ; mais l’ayant battu lui aussi, et l’ayant traité ignominieusement, ils le renvoyèrent à vide. (Luc 20:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il envoya encore un autre serviteur; mais l'ayant aussi battu et traité outrageusement, ils le renvoyèrent à vide. (Luc 20:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il envoya un second serviteur; ils le battirent aussi, le maltraitèrent indignement, et le renvoyèrent les mains vides. (Luc 20:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il leur envoya un autre serviteur ; mais ils le battirent encore, le chargèrent d’outrages, et le renvoyèrent sans rien lui donner. (Luc 20:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il continua d'envoyer un autre esclave, mais eux, après l'avoir aussi battu et outragé, le renvoyèrent les mains vides. (Luc 20:11)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il envoya encore un autre serviteur, et l’ayant aussi battu et chargé d’outrages, ils le renvoyèrent vide. (Luc 20:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il leur envoya ensuite un second serviteur; mais ils le battirent encore, & l’ayant traité outrageusement, ils le renvoyèrent sans lui rien donner. (Luc 20:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il leur envoya encore un autre serviteur ; mais ils le battirent aussi, et après l'avoir traité indignement, ils le renvoyèrent à vide. (Luc 20:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et addidit alterum servum mittere illi autem hunc quoque caedentes et adficientes contumelia dimiserunt inanem (Luc 20:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και προσεθετο ετερον πεμψαι δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον (Luc 20:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויסף שלח עבד אחר ויכו גם אתו ויחרפהו וישלחהו ריקם׃ (Luc 20:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique