Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 20 verset 1
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il se produisit ceci. Un de ces jours-là, alors qu’il instruisait le peuple dans le sanctuaire et qu’il annonçait la bonne nouvelle, les grands prêtres et les scribes se présentèrent avec les anciens (Luc 20:1)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Un jour, Jésus donnait son enseignement au peuple dans le temple et annonçait la bonne nouvelle. Les chefs des prêtres et les spécialistes des Écritures survinrent alors avec les anciens  (Luc 20:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Un de ces jours-là, pendant qu’il enseignait le peuple dans le Temple et annonçait la bonne nouvelle, les prêtres en chef, les scribes et les anciens s’approchèrent de lui (Luc 20:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il est-advenu-, dans l’un des jours [alors que] lui [est] enseignant le peuple dans le Temple et apportant-l’heureuse-proclamation, -que se-sont-présentés les chefs-des-prêtres et les scribes avec les anciens, (Luc 20:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Un de ces jours-là où Jésus, dans le Temple, enseignait le peuple et proclamait la Bonne Nouvelle, survinrent les grands prêtres et les scribes avec les anciens. (Luc 20:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Or, un de ces jours-là, comme Jésus enseignait au peuple dans le temple et annonçait la Bonne Nouvelle, survinrent les grands prêtres et les scribes avec les anciens.  (Luc 20:1)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or il advint dans un des jours, comme il enseignait le peuple dans le temple et annonçait la bonne nouvelle, survinrent les grands prêtres et les scribes conjointement aux anciens (Luc 20:1)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il est arrivé
dans l'un des jours où lui il enseignait
le peuple dans l'enceinte sacrée du temple
et où il annonçait l'heureuse annonce
alors ils se sont approchés les prêtres de haut grade
et les savants spécialistes des écritures
avec les anciens (Luc 20:1)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Un de ces jours-là, Jésus enseignait le peuple dans le temple et annonçait la bonne nouvelle. Les [chefs des] prêtres et les spécialistes de la loi, avec les anciens, survinrent alors (Luc 20:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Un certain jour, tandis qu’il enseignait le peuple dans le Temple et lui donnait la Bonne Nouvelle, les grands prêtres et les maîtres de la Loi se présentèrent avec les Anciens du peuple. (Luc 20:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Un de ces jours-là, comme il instruisait le peuple dans le temple et annonçait la bonne nouvelle, les grands prêtres et les scribes, avec les anciens, survinrent (Luc 20:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus enseigne dans le temple et il annonce la Bonne Nouvelle aux gens. Un jour, les chefs des prêtres, les maîtres de la loi et les anciens arrivent. (Luc 20:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Un de ces jours-là, pendant que Jésus enseignait le peuple dans la cour du Temple et lui annonçait la Bonne Nouvelle, les chefs des prêtres survinrent avec les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple (Luc 20:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Un de ces jours-là, Jésus enseignait dans le temple et annonçait au peuple la bonne nouvelle. Survinrent les grands prêtres et les scribes, avec les anciens, (Luc 20:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Un de ces jours-là, pendant qu’il enseignait le peuple dans le temple et annonçait la bonne nouvelle, s’approchèrent les prêtres en chef et les scribes avec les anciens, (Luc 20:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il arriva que l'un de ces jours, comme il enseignait le peuple dans le temple, et qu'il prêchait l'évangile, les chefs des prêtres et les scribes, survinrent avec les anciens, (Luc 20:1)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or, en l'un des jours,
tandis qu'il enseigne le peuple dans le temple
et annonce la bonne nouvelle,
se présentent
les grands prêtres et les scribes, avec les anciens. (Luc 20:1)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Un jour, Jésus donnait son enseignement au peuple dans le temple et annonçait la Bonne Nouvelle. Les chefs des prêtres et les maîtres de la loi survinrent alors avec les anciens (Luc 20:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Un jour où Jésus, dans le Temple, instruisait le peuple et proclamait la Bonne Nouvelle, survinrent les chefs des prêtres et les scribes avec les anciens. (Luc 20:1)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Un jour, Jésus donnait son enseignement au peuple dans le temple et annonçait la Bonne Nouvelle. Les chefs des prêtres et les maîtres de la loi survinrent alors avec les anciens (Luc 20:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Un de ces jours-là, comme Jésus enseignait le peuple dans le temple et qu'il annonçait la bonne nouvelle, les principaux sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, survinrent (Luc 20:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et c’est l’un des jours, il enseigne le peuple dans le sanctuaire et fait l’annonce. Se présentent les chefs des desservants et les Sopherîm avec les anciens. (Luc 20:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Or, un de ces jours-là, comme Jésus enseignait au peuple dans le temple et annonçait la Bonne Nouvelle, survinrent les grands prêtres et les scribes avec les anciens. (Luc 20:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Or, certain jour qu’il enseignait le peuple dans le Temple et annonçait la bonne nouvelle, survinrent les grands prêtres et les scribes avec les anciens, (Luc 20:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il advint, un jour qu'il enseignait le peuple dans le Temple, et annonçait la Bonne Nouvelle, que les grands prêtres et les scribes survinrent avec les anciens, (Luc 20:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Un de ces jours où il enseignait dans le Temple et annonçait la bonne nouvelle, survinrent les grands prêtres et les scribes avec les anciens, (Luc 20:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Un jour que dans le Temple il instruisait le peuple et annonçait la Bonne Nouvelle, les grands prêtres et les scribes, étant survenus avec les anciens, (Luc 20:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or un jour, comme il enseignait le peuple dans le temple et annonçait la bonne nouvelle, survinrent les grands prêtres et les scribes avec les anciens, (Luc 20:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Un de ces jours-là, comme Jésus enseignait le peuple dans le temple et qu'il annonçait l'Évangile, les principaux sacrificateurs et les scribes survinrent avec les anciens, (Luc 20:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Un de ces jours-là, comme Jésus enseignait le peuple dans le temple et qu'il annonçait la bonne nouvelle, les principaux sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, survinrent, (Luc 20:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il arriva qu’un de ces jours-là, comme il enseignait le peuple dans le temple et lui annonçait l’Evangile, les princes des prêtres et les scribes survinrent avec les anciens, (Luc 20:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il arriva que, l'un de ces jours, comme il enseignait le peuple dans le temple, et annonçait l'Evangile, les sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, survinrent, (Luc 20:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et il arriva qu'un de ces jours-là, comme Il enseignait le peuple dans le temple et lui annonçait l'Evangile, les princes des prêtres et les scribes survinrent avec les anciens, (Luc 20:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Un de ces jours-là, comme il instruisait le peuple dans le Temple et lui annonçait l'Évangile, survinrent les chefs des prêtres et les Scribes, réunis aux Anciens, (Luc 20:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il arriva, l’un de ces jours, comme il enseignait le peuple dans le temple et évangélisait, que les principaux sacrificateurs et les scribes survinrent avec les anciens. (Luc 20:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Un jour que Jésus enseignait le peuple dans le temple, et qu'il annonçait l'Évangile, les principaux sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, étant survenus, (Luc 20:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Un de ces jours-là, comme Jésus enseignait le peuple dans le temple, et lui annonçait la bonne nouvelle, les sacrificateurs et les scribes accompagnés des anciens survinrent, (Luc 20:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Un de ces jours-là, comme il instruisait le peuple dans le temple et lui annonçait l’Évangile, les princes des prêtres et les docteurs de la loi y vinrent avec les anciens, (Luc 20:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il advint, l'un des jours où il enseignait le peuple dans le temple et où il annonçait la bonne nouvelle, que les grands prêtres et les scribes survinrent avec les anciens, (Luc 20:1)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Un de ces jours-là, comme il enseignait et évangélisait dans le temple, les Princes des prêtres, les Scribes et les Anciens vinrent ensemble, (Luc 20:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Un de ces jours-là comme il était dans le temple instruisant le peuple & lui annonçant l’Evangile, les princes des prêtres & les Scribes étant survenus avec les sénateurs, (Luc 20:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il arriva un de ces jours-là, comme il enseignait le peuple dans le Temple, et qu'il évangélisait, que les principaux Sacrificateurs et les Scribes survinrent avec les Anciens. (Luc 20:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et factum est in una dierum docente illo populum in templo et evangelizante convenerunt principes sacerdotum et scribae cum senioribus (Luc 20:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εγενετο εν μια των ημερων διδασκοντος αυτου τον λαον εν τω ιερω και ευαγγελιζομενου επεστησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις συν τοις πρεσβυτεροις (Luc 20:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי היום והוא מלמד את העם במקדש ומבשר ויגשו הכהנים והסופרים עם הזקנים׃ (Luc 20:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique