Imprimer  
 

14/09/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 20 verset 4
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il leur dit : “Allez, vous aussi, travailler dans ma vigne et je vous donnerai un juste salaire.”  (Matthieu 20:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur a dit : “Allez travailler dans la vigne vous aussi, et je vous donnerai un salaire juste.” (Matthieu 20:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  À ceux-là aussi il parle-ainsi : Retirez-vous, vous aussi, envers le vignoble, et [c’est] ce qui, le-cas-échéant, est juste [que] je vous donnerai. (Matthieu 20:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et à ceux-là, il dit : “Allez à ma vigne, vous aussi, et je vous donnerai ce qui est juste.” (Matthieu 20:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et il leur dit : “Allez, vous aussi, à ma vigne, et je vous donnerai ce qui est juste.”  (Matthieu 20:4)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors à ceux-là il a dit
allez-y vous aussi à la vigne
et ce qui est juste je vous le donnerai (Matthieu 20:4)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il leur dit: 'Allez aussi à ma vigne et je vous donnerai ce qui sera juste.' (Matthieu 20:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et il leur dit : ‘Allez vous aussi à la vigne et je vous donnerai ce qui sera juste.’ (Matthieu 20:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  et leur dit: Allez dans la vigne, vous aussi, et je vous donnerai ce qui est juste. (Matthieu 20:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il leur dit : “Vous aussi, allez travailler dans ma vigne, et je vous donnerai un salaire juste.” (Matthieu 20:4)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Il leur dit: "Vous aussi, allez travailler dans ma vigne et je vous paierai correctement." (Matthieu 20:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  et leur dit: Allez, vous aussi, travailler à ma vigne et je vous donnerai juste salaire. (Matthieu 20:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et à ceux-là il a dit : ‘ Allez, vous aussi, dans la vigne, et ce qui est juste, je vous le donnerai. ’ (Matthieu 20:4)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il leur dit :
“Allez, vous aussi, dans la vigne :
je vous donnerai ce qui est juste.” (Matthieu 20:4)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il leur dit: “Allez, vous aussi, travailler dans ma vigne et je vous donnerai un juste salaire.” (Matthieu 20:4)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il leur dit: «Allez, vous aussi, travailler dans ma vigne et je vous donnerai un juste salaire.» (Matthieu 20:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et leur dit : Allez, vous aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera juste. (Matthieu 20:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il leur dit: ‹Allez, vous aussi, dans ma vigne. Je vous donnerai ce qui sera juste.› (Matthieu 20:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et il leur dit: ‹Allez, vous aussi, à ma vigne, et je vous donnerai ce qui est juste.› (Matthieu 20:4)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et à ceux-là il dit: Allez, vous aussi, à la vigne, et je vous donnerai ce qui est juste. (Matthieu 20:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et à ceux-là il dit: Allez, vous aussi, à la vigne, et je vous donnerai un salaire équitable. (Matthieu 20:4)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il leur dit: Allez, vous autres aussi, à ma vigne et je vous donnerai ce qui sera juste. (Matthieu 20:4)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  et leur dit: " Allez, vous aussi, à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera juste. " (Matthieu 20:4)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Il leur dit: Allez, vous aussi, à la vigne, et je vous donnerai ce qui sera juste. Et ils y allèrent. (Matthieu 20:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il leur dit: Allez aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable. Et ils y allèrent. (Matthieu 20:4)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et il leur dit : Allez, vous aussi, à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera juste. (Matthieu 20:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  il leur dit de même: Allez, vous aussi, à la vigne, et ce qui sera juste je vous le donnerai; (Matthieu 20:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et il leur dit: Allez, vous aussi, à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera juste. (Matthieu 20:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et il leur dit: «Allez, vous aussi, à ma vigne, et je vous donnerai ce qui est juste.» (Matthieu 20:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et il dit à ceux-ci : Allez, vous aussi, dans la vigne, et je vous donnerai ce qui sera juste ; et ils s’en allèrent. (Matthieu 20:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il leur dit: Allez, vous aussi, à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable. (Matthieu 20:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  il leur dit: «Allez, vous aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable;» et ils y allèrent. (Matthieu 20:4)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il leur dit : Allez aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera juste ; (Matthieu 20:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et il leur dit: « Allez aussi à la vigne, et ce qui sera juste je vous le donnerai. » (Matthieu 20:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  il leur dit: Allez-vous en aussi, vous autres, à ma vigne, & je vous donnerai ce qui sera raisonnable. (Matthieu 20:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Auxquels il dit : allez-vous-en aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable. (Matthieu 20:4)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur dit: Allez, vous aussi, dans la vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable. Et ils y allèrent. (Matthieu 20:4)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Ausquels il dit, Allez–vous–en aussi en ma vigne, et je vous baillerai ce qui sera de raison. (Matthieu 20:4)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Il dit à ceux-là: allez-vous aussi à la vigne, et ce qui sera juste je vous donnerai. (Matthieu 20:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et illis dixit ite et vos in vineam et quod iustum fuerit dabo vobis (Matthieu 20:4)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και εκεινοις ειπεν υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα και ο εαν η δικαιον δωσω υμιν (Matthieu 20:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר להם לכו גם אתם אל כרמי וכישר אתן לכם וילכו׃ (Matthieu 20:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique