Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 20 verset 25
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus les appela tous et dit : « Vous savez que les chefs des peuples les commandent en maîtres et que les personnes puissantes leur font sentir leur pouvoir.  (Matthieu 20:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Jésus les appela et leur dit : « Vous savez que les dirigeants dominent les nations et que les grands exercent le pouvoir sur elles. (Matthieu 20:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, Jésus, les appelant-vers [lui] a-parlé-ainsi : Vous savez que les chefs des nations les couvrent-de-leur-seigneurie et les Grands les couvrent-de- [leur] -pouvoir. (Matthieu 20:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus les appela et dit : " Vous le savez : les chefs des nations les commandent en maîtres, et les grands font sentir leur pouvoir. (Matthieu 20:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais Jésus les appela et leur dit : « Vous le savez, les chefs des nations les tiennent sous leur pouvoir et les grands sous leur domination.  (Matthieu 20:25)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus les appelant leur dit: vous savez que les chefs des nations les maîtrisent et que les grands ont autorité sur elles. (Matthieu 20:25)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  quant à ieschoua il les a appelés et il a dit
vous savez que les chefs des nations païennes
ils dominent sur elles
et les grands ils les tyrannisent (Matthieu 20:25)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus les appela et leur dit: «Vous savez que les chefs des nations dominent sur elles et que les grands les tiennent sous leur pouvoir. (Matthieu 20:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus les appela et leur dit : « Vous savez que les chefs des nations païennes se conduisent en dictateurs, et leurs grands personnages abusent de leur autorité. (Matthieu 20:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus les appela et dit: Vous savez que les chefs des nations dominent sur elles en seigneurs, et que les grands leur font sentir leur autorité. (Matthieu 20:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors Jésus les appelle auprès de lui et il leur dit : « Vous le savez, les chefs des peuples les commandent comme des maîtres. Et les gens importants font peser leur pouvoir sur les autres. (Matthieu 20:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors Jésus les appela tous auprès de lui et dit: — Vous savez ce qui se passe dans les nations: les chefs politiques dominent sur leurs peuples et les grands personnages font peser sur eux leur autorité. (Matthieu 20:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais Jésus les appela: «Vous le savez, dit-il, chez les païens, les chefs leur font sentir leur domination, et les supérieurs font valoir sur eux leur autorité. (Matthieu 20:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Jésus, les appelant à lui, dit : “ Vous savez que les chefs des nations les commandent en maîtres et que les grands exercent le pouvoir sur elles. (Matthieu 20:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus les appela à lui et dit: Vous savez que les princes des Gentils exercent leur pouvoir sur eux, et que les grands exercent leur autorité sur eux. (Matthieu 20:25)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus les appelle à lui et dit :
« Vous savez que les chefs des nations
dominent en seigneurs sur elles,
et les grands
exercent de haut le pouvoir sur elles. (Matthieu 20:25)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors Jésus les appela tous et dit: «Vous savez que les chefs des peuples les commandent en maîtres et que les grands personnages leur font sentir leur pouvoir. (Matthieu 20:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus les appela et leur dit : « Vous le savez : les chefs des nations païennes commandent en maîtres, et les grands font sentir leur pouvoir. (Matthieu 20:25 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Alors Jésus les appela tous et dit: «Vous savez que les chefs des peuples les commandent en maîtres et que les grands personnages leur font sentir leur pouvoir. (Matthieu 20:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus les appela et dit : Vous savez que les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands abusent de leur pouvoir sur elles. (Matthieu 20:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussi, Iéshoua‘ les appelle et dit: «Vous savez, les chefs des goîm les dominent; les grands exercent de haut leur pouvoir sur eux. (Matthieu 20:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais Jésus les appela et leur dit: «Vous le savez, les chefs des nations les tiennent sous leur pouvoir et les grands sous leur domination. (Matthieu 20:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus, les appelant à lui, dit: «Vous savez que les chefs des nations exercent sur elles leur domination, et que les grands exercent sur elles leur pouvoir. (Matthieu 20:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Les ayant appelés près de lui, Jésus dit: "Vous savez que les chefs des nations dominent sur elles en maîtres et que les grands leur font sentir leur pouvoir. (Matthieu 20:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus les ayant appelés, leur dit: “Vous savez que, chez les païens, les chefs leur font sentir leur domination et les grands leur pouvoir. (Matthieu 20:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et Jésus, les ayant appelés, leur dit : Vous savez que les chefs des païens les dominent, et que les grands font sentir leur pouvoir. (Matthieu 20:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais Jésus les appela et dit: " Vous savez que les chefs des nations leur commandent en maîtres, et que les grands exercent leur empire sur elles. (Matthieu 20:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais Jésus les appela et leur dit: Vous savez que les princes des nations les asservissent, et que les grands les tiennent sous leur puissance. (Matthieu 20:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus les appela, et dit: Vous savez que les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les asservissent. (Matthieu 20:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais Jésus les appela à Lui, et leur dit : Vous savez que les princes des nations les dominent ; et que les grands exercent la puissance sur elles. (Matthieu 20:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais Jésus les ayant appelés, dit: Vous savez que les princes des nations les asservissent et que les grands exercent sur elles leur puissance. (Matthieu 20:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Jésus les appela à Lui, et leur dit: Vous savez que les princes des nations les dominent; et que les grands exercent la puissance sur elles. (Matthieu 20:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Alors Jésus les appela et leur dit: «Vous savez que les princes des nations en sont les dominateurs, que les grands exercent sur elles un pouvoir impérieux. (Matthieu 20:25)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Jésus les appela tous auprès de Lui :
— Vous savez, dit-il, que les Princes des nations en sont les dominateurs, et que les grands exercent sur le peuple un pouvoir impérieux. (Matthieu 20:25)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus, les ayant appelés auprès de lui, dit : Vous savez que les chefs des nations dominent sur elles, et que les grands usent d’autorité sur elles. (Matthieu 20:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que les princes des nations les dominent, et que les grands leur commandent avec autorité. (Matthieu 20:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus les appela, et leur dit: «Vous savez que les princes des nations les maîtrisent, et que les grands les dominent. (Matthieu 20:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et Jésus, les ayant appelés à lui, leur dit : Vous savez que les princes des nations les dominent, et que ceux qui sont grands les traitent avec empire. (Matthieu 20:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais Jésus les ayant appelés à lui, dit: « Vous savez que les chefs des nations les tyranniseront et que les grands les oppriment. (Matthieu 20:25)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais Jésus les appelant à soi, leur dit : Vous savez que les princes des nations les dominent, et que les grands exercent la puissance sur elles. (Matthieu 20:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et Jesus les ayant appelés à lui, leur dit: Vous savez que les princes des nations les dominent, & que les grands les traitent avec empire. (Matthieu 20:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais Jésus les ayant appelés, leur dit : vous savez que les Princes des nations les maîtrisent, et que les Grands usent d'autorité sur elles. (Matthieu 20:25)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Or Jesus les ayant appellez, leur dit, Vous sçavez, que les princes des nations les maistrisent: et que les grands usent d’autorité sur elles. (Matthieu 20:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Iesus autem vocavit eos ad se et ait scitis quia principes gentium dominantur eorum et qui maiores sunt potestatem exercent in eos (Matthieu 20:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτους ειπεν οιδατε οτι οι αρχοντες των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι κατεξουσιαζουσιν αυτων (Matthieu 20:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישוע קרא להם ויאמר אתם ידעתם כי שרי הגוים רדים בהם והגדולים שלטים עליהם׃ (Matthieu 20:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique