Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 20 verset 23
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Vous boirez en effet ma coupe, leur dit Jésus. Mais ce n'est pas à moi de décider qui siégera à ma droite et à ma gauche ; ces places sont à ceux pour qui mon Père les a préparées. » (Matthieu 20:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur dit : « Effectivement, vous boirez ma coupe. Mais ce n’est pas à moi de décider qui va s’asseoir à ma droite et à ma gauche. Ces places appartiennent à ceux pour qui mon Père les a préparées. » (Matthieu 20:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il leur parle-ainsi : Ma coupe, certes vous [la] boirez ; cependant-que le-fait de siéger à-partir-de mes droites et à-partir-des gauches, il n’est pas mien de donner // cela //, mais [c’est] pour-qui [cela] se-trouve-avoir-été-préparé sous-l’obédience-de mon Père. (Matthieu 20:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur dit : " Ma coupe, vous la boirez ; quant à siéger à ma droite et à ma gauche, ce n’est pas à moi de l’accorder ; il y a ceux pour qui cela est préparé par mon Père. " (Matthieu 20:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il leur dit : « Ma coupe, vous la boirez ; quant à siéger à ma droite et à ma gauche, il ne m’appartient pas de l’accorder : ce sera donné à ceux pour qui mon Père l’a préparé. »  (Matthieu 20:23)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus leur dit: Certes à ma coupe vous boirez, quant à siéger à ma droite et à ma gauche, ce n'est pas à moi de le donner mais pour qui c'est préparé par mon Père. (Matthieu 20:23)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors lui il leur a dit
ma coupe [en effet] vous la boirez
mais [pour ce qui est d'] être assis
à ma droite ou à ma gauche
il ne m'appartient pas de le donner
mais [cela est réservé]
à ceux pour qui cela est préparé par mon père (Matthieu 20:23)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il leur répondit: «Vous boirez en effet ma coupe [et vous serez baptisés du baptême dont je vais être baptisé]. Mais quant à être assis à ma droite et à ma gauche, cela ne dépend pas de moi et ne sera donné qu'à ceux pour qui mon Père l'a préparé.» (Matthieu 20:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus leur dit : « Vous boirez donc à ma coupe. Mais de siéger à ma droite et à ma gauche, ce n’est pas à moi de le donner ; ce sera pour ceux à qui mon Père l’a destiné. » (Matthieu 20:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il leur répondit: Ma coupe, vous la boirez, mais pour ce qui est de s'asseoir à ma droite et à ma gauche, ce n'est pas à moi de le donner; les places sont à ceux pour qui elles ont été préparées par mon Père. (Matthieu 20:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur dit : « Oui, vous boirez ma coupe. Mais je ne peux pas décider qui sera assis à ma droite ou à ma gauche. C'est mon Père qui a préparé ces places pour certains. » (Matthieu 20:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors Jésus reprit: — Vous boirez, en effet, ma coupe, mais quant à siéger à ma droite ou à ma gauche, il ne m’appartient pas de vous l’accorder. Ces places reviendront à ceux pour qui mon Père les a préparées. (Matthieu 20:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Soit, leur dit-il, vous boirez ma coupe; quant à siéger à ma droite ou à ma gauche, il ne m'appartient pas de l'accorder; ces places reviennent à ceux à qui mon Père les réserve.» (Matthieu 20:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur dit : “ Vous boirez en effet ma coupe, mais de s’asseoir à ma droite et à ma gauche, [cela] n’est pas mien pour le donner, mais cela appartient à ceux pour qui cela a été préparé par mon Père. ” (Matthieu 20:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur dit: Vous boirez c'est vrai ma coupe, et serez baptisés du baptême dont JE SUIS baptisé; mais d'être assis à ma main droite et à ma gauche, ce n'est pas à moi à le donner; mais cela ne sera donné qu'à ceux pour lesquels cela est préparé par mon Père. (Matthieu 20:23)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il leur dit :
« Ma coupe, vous la boirez.
Quant à s'asseoir à ma droite et à gauche,
ce n'est pas à moi de le donner,
mais... pour qui c'est préparé par mon père. » (Matthieu 20:23)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Vous boirez en effet ma coupe, leur dit Jésus. Mais ce n'est pas à moi de décider qui siégera à ma droite et à ma gauche; ces places sont à ceux pour qui mon Père les a préparées.» (Matthieu 20:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur dit : « Ma coupe, vous y boirez ; quant à siéger à ma droite et à ma gauche, il ne m'appartient pas de l'accorder ; il y a ceux pour qui ces places sont préparées par mon Père. » (Matthieu 20:23 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Vous boirez en effet ma coupe, leur dit Jésus. Mais ce n'est pas à moi de décider qui siégera à ma droite et à ma gauche; ces places sont à ceux pour qui mon Père les a préparées.» (Matthieu 20:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et il leur répondit : Il est vrai que vous boirez ma coupe, mais pour ce qui est d'être assis à ma droite et à ma gauche, cela n'est pas à moi de le donner, sinon à ceux pour qui cela est préparé par mon Père. (Matthieu 20:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il leur dit: «Oui, ma coupe, vous la boirez. Quant à siéger à ma droite et à ma gauche, ce n’est pas à moi de le donner, mais c’est pour qui mon père l’a préparé.» (Matthieu 20:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il leur dit: «Ma coupe, vous la boirez; quant à siéger à ma droite et à ma gauche, il ne m'appartient pas de l'accorder: ce sera donné à ceux pour qui mon Père l'a préparé.» (Matthieu 20:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il leur dit: «Ma coupe, vous la boirez. Mais d’être assis à ma droite et à ma gauche, cela, il ne m’appartient pas de l’accorder: c’est à ceux pour qui mon Père l’a préparé». (Matthieu 20:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Soit, leur dit-il, vous boirez ma coupe; quant à siéger à ma droite et à ma gauche, il ne m'appartient pas d'accorder cela, mais c'est pour ceux à qui mon Père l'a destiné. (Matthieu 20:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais quant à siéger à ma droite et à ma gauche, il n'est pas en mon pouvoir de l'accorder, c'est réservé à ceux à qui mon Père le destine.” (Matthieu 20:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il leur répondit : Mon calice, vous le boirez ; mais pour ce qui est d’être assis à ma droite ou à ma gauche, ce n’est pas à moi de vous l’accorder, mais c’est pour ceux à qui mon Père l’a préparé. (Matthieu 20:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il leur dit: " Vous boirez, en effet, mon calice; quant à siéger à ma droite ou à ma gauche, il ne m'appartient pas de l'accorder; c'est pour ceux pour qui mon Père l'a préparé. " (Matthieu 20:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il reprit: Il est vrai que vous boirez ma coupe; mais quant à être assis à ma droite ou à ma gauche, ce n'est pas à moi de l'accorder; ce sera pour ceux à qui mon Père l'a préparé. (Matthieu 20:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et il leur répondit: Il est vrai que vous boirez ma coupe; mais pour ce qui est d'être assis à ma droite et à ma gauche, cela ne dépend pas de moi, et ne sera donné qu'à ceux à qui mon Père l'a réservé. (Matthieu 20:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il leur dit : Oui, vous boirez Mon calice ; quant à être assis à Ma droite ou à Ma gauche, il ne M’appartient pas de vous le donner ; ce sera pour ceux auxquels Mon Père l’a préparé. (Matthieu 20:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Il leur dit: Il est vrai que vous boirez ma coupe; mais d'être assis à ma droite ou à ma gauche, il ne m'appartient pas de le donner, mais cela est donné à ceux à qui cela a été préparé par mon Père. (Matthieu 20:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il leur dit: Oui, vous boirez Mon calice; quant à être assis à Ma droite ou à Ma gauche, il ne M'appartient pas de vous le donner; ce sera pour ceux auxquels Mon Père l'a préparé. (Matthieu 20:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et il répliqua: «Oui, ma coupe, vous la boirez; mais quant à siéger à ma droite ou à ma gauche, ce n'est pas à moi de l'accorder, ces places sont à ceux pour qui mon Père les a préparées.» (Matthieu 20:23)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Eh bien, vous boirez mon calice, mais quant à siéger à ma droite ou à ma gauche, ce n'est point une chose que j'aie à vous octroyer : ces places appartiennent à ceux pour qui mon Père les a préparées. (Matthieu 20:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il leur dit : Vous boirez bien ma coupe ; mais de s’asseoir à ma droite et à ma gauche, n’est pas à moi pour le donner, sinon à ceux pour lesquels cela est préparé par mon Père. (Matthieu 20:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il leur dit: Il est vrai que vous boirez ma coupe, et que vous serez baptisés du baptême dont je serai baptisé; mais d'être assis à ma droite et à ma gauche, ce n'est pas à moi à l'accorder; cela ne sera donné qu'à ceux à qui mon Père l'a destiné. (Matthieu 20:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et Jésus répondit: «Oui, vous boirez mon calice; quant à être assis à ma droite et à ma gauche, il ne m'appartient pas de l'accorder: cette distinction sera pour ceux à qui mon Père l'a réservée.» (Matthieu 20:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il ajouta : A la vérité, vous boirez mon calice ; mais d’être assis à ma droite ou à ma gauche, ce n’est pas à moi de vous le donner, mais ce sera pour ceux à qui mon Père l’a préparé. (Matthieu 20:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Il leur dit: « Vous boirez bien ma coupe, mais pour ce qui est d'être assis à ma droite ou à ma gauche, il ne dépend pas de moi de l'accorder, sauf à ceux pour lesquels cela a été préparé par mon Père. » (Matthieu 20:23)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il leur dit : Vous boirez en effet mon calice : mais d’être assis à ma droite ou à ma gauche, il ne dépend pas de moi de vous le donner, mais ce sera le partage de ceux à qui mon Père l’a préparé. (Matthieu 20:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il leur repartit: Il est vrai que vous boirez le calice que je boirai: mais pour ce qui est d’être assis à ma droite ou à ma gauche, ce n’est pas à moi à vous le donner, mais ce sera pour ceux à qui mon Père l’a préparé. (Matthieu 20:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il leur dit : il est vrai que vous boirez ma coupe, et que vous serez baptisés du baptême dont je serai baptisé ; mais d'être assis à ma droite ou à ma gauche, ce n'est point à moi de le donner, mais [il sera donné] à ceux à qui cela est destiné par mon Père. (Matthieu 20:23)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et il leur dit, De vrai, vous boirez ma coupe, et serez baptizez du baptesme duquel je serai baptizé: mais de seoir à ma droite ou à ma gauche, ce n’est point à moi de la donner, mais il sera donné à ceux ausquels il est preparé de mon Pere. (Matthieu 20:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ait illis calicem quidem meum bibetis sedere autem ad dexteram meam et sinistram non est meum dare vobis sed quibus paratum est a Patre meo (Matthieu 20:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  λεγει αυτοις το μεν ποτηριον μου πιεσθε το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται υπο του πατρος μου (Matthieu 20:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם הן את כוסי תשתו ובטבילה אשר אני נטבל בה תטבלו אך שבת לימימי ולשמאלי אין בידי לתתה בלתי לאשר הוכן להם מאת אבי׃ (Matthieu 20:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique