Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 20 verset 21
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Que veux-tu ? » lui dit Jésus. Elle lui répondit : « Ordonne que mes deux fils que voici siègent l'un à ta droite et l'autre à ta gauche quand tu seras roi. » –  (Matthieu 20:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il lui dit : « Que veux-tu ? » Elle lui répondit : « Ordonne que mes deux fils qui sont là s’asseyent l’un à ta droite et l’autre à ta gauche dans ton royaume. » (Matthieu 20:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, celui-ci lui a-parlé-ainsi : Que veux-tu ? Elle lui parle-ainsi : Parle afin-que siègent-désormais ces deux fils [qui sont] de moi, l’un à-partir-de tes droites et l’un à-partir-de tes gauches dans ton Règne. (Matthieu 20:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui dit : " Que veux-tu ? " Elle répondit : " Ordonne que mes deux fils que voici siègent, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ton Royaume. " (Matthieu 20:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il lui dit : « Que veux-tu ? » – « Ordonne, lui dit-elle, que dans ton Royaume mes deux fils que voici siègent l’un à ta droite et l’autre à ta gauche. »  (Matthieu 20:21)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Il lui dit: Que veux-tu? Elle lui dit: Dis que ceux-ci, mes deux fils, siègent à ta droite et à la gauche dans ton royaume. (Matthieu 20:21)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors lui il lui a dit
qu'est-ce que tu veux
et elle
elle lui a dit
dis qu'ils soient assis
ces deux fils que voici
et qui sont les miens
l'un à ta droite et l'autre à ta gauche
dans ton royaume (Matthieu 20:21)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il lui dit: «Que veux-tu?» «Ordonne, lui dit-elle, que dans ton royaume mes deux fils que voici soient assis l'un à ta droite et l'autre à ta gauche.» (Matthieu 20:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus lui dit : « Que veux-tu ? » Elle lui dit : « Tu as là mes deux fils. Ordonne que dans ton royaume ils siègent l’un à ta droite et l’autre à ta gauche. » (Matthieu 20:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il lui dit: Que veux-tu ? – Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils que voici s'assoient l'un à ta droite et l'autre à ta gauche dans ton royaume. (Matthieu 20:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus lui dit : « Qu'est-ce que tu veux ? » Elle répond : « Voici mes deux fils. Promets-moi qu'ils seront assis, l'un à ta droite et l'autre à ta gauche, quand tu seras roi. » (Matthieu 20:21)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Que désires-tu? lui demanda-t-il. Elle lui répondit: — Voici mes deux fils. Promets-moi de faire siéger l’un à ta droite, l’autre à ta gauche, dans ton royaume. (Matthieu 20:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Que désires-tu?» lui dit-il. Elle répondit: «Ordonne que mes deux fils que voici siègent à ta droite et à ta gauche dans ton royaume.» (Matthieu 20:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il lui dit : “ Que veux-tu ? ” Elle lui dit : “ Ordonne que mes deux fils que voici s’assoient, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ton royaume. ” (Matthieu 20:21)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il lui dit: Que veux-tu? Elle lui dit: Accorde que mes deux fils, qui sont ici, soient assis l'un à ta main droite et l'autre à ta gauche, dans ton royaume. (Matthieu 20:21)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il lui dit :
« Que veux-tu ? »
Elle lui dit :
« Dis que ceux-ci, mes deux fils, s'assoient,
un à ta droite et un à ta gauche,
dans ton royaume. » (Matthieu 20:21)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Que désires-tu?» lui dit Jésus. Elle lui répondit: «Promets-moi que mes deux fils que voici siégeront l'un à ta droite et l'autre à ta gauche quand tu seras roi.» - (Matthieu 20:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui dit : « Que veux-tu ? » Elle répondit : « Voilà mes deux fils : ordonne qu'ils siègent, l'un à ta droite et l'autre à ta gauche, dans ton Royaume. » (Matthieu 20:21 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Que désires-tu?» lui dit Jésus. Elle lui répondit: «Promets-moi que mes deux fils que voici siégeront l'un à ta droite et l'autre à ta gauche quand tu seras roi.» — (Matthieu 20:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il lui dit : Que veux-tu ? Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils que voici soient assis, dans ton royaume, l'un à ta droite et l'autre à ta gauche. (Matthieu 20:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il lui dit: «Que veux–tu?» Elle lui dit: «Dis que mes deux fils, ceux–là, siègent, un à ta droite et un à ta gauche, en ton royaume. (Matthieu 20:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il lui dit: «Que veux-tu?» - «Ordonne, lui dit-elle, que dans ton Royaume mes deux fils que voici siègent l'un à ta droite et l'autre à ta gauche.» (Matthieu 20:21)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il lui dit: «Que veux-tu ?» Elle lui dit: «Ordonne que mes deux fils que voici soient assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ton royaume». (Matthieu 20:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Que veux-tu? Lui dit-il. Elle lui dit: "Ordonne que mes deux fils que voici siègent, l'un à ta droite et l'autre à ta gauche, dans ton Royaume." (Matthieu 20:21)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il lui dit: “Que désires-tu?” Elle lui dit: “Commande que mes deux fils que voici siègent l'un à ta droite, l'autre à ta gauche dans ton royaume.” (Matthieu 20:21)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il lui dit : Que veux-tu ? Ordonnez, lui dit-elle, que mes deux fils que voici soient assis dans votre Royaume, l’un à votre droite, et l’autre à votre gauche. (Matthieu 20:21)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il lui dit: " Que voulez-vous? " Elle lui dit: " Ordonnez que mes deux fils, que voici, siègent l'un à votre droite, l'autre à votre gauche, dans votre royaume. " (Matthieu 20:21)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus lui dit: Que veux-tu? Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils, que voilà, soient assis l'un à ta droite et l'autre à ta gauche, dans ton royaume. (Matthieu 20:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il lui dit: Que veux-tu? Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils, que voici, soient assis, dans ton royaume, l'un à ta droite et l'autre à ta gauche. (Matthieu 20:21)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il lui dit : Que veux-tu ? Ordonnez, Lui dit-elle, que mes deux fils, que voici, soient assis l’un à Votre droite, et l’autre à Votre gauche, dans Votre royaume. (Matthieu 20:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il lui dit: Que veux-tu? Elle lui dit: Ordonne que ceux-ci, mes deux fils, soient assis l'un à ta droite et l'autre à ta gauche dans ton royaume. (Matthieu 20:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il lui dit: Que veux-tu? Ordonnez, Lui dit-elle, que mes deux fils, que voici, soient assis l'un à Votre droite, et l'autre à Votre gauche, dans Votre royaume. (Matthieu 20:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il lui dit: «Que veux-tu?» Elle lui répondit: «Ordonne que, dans ton Royaume, mes deux fils que voici siègent l'un à ta droite, l'autre à ta gauche.» (Matthieu 20:21)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Que désires-tu? lui dit-il.
— Veuillez établir, répondit-elle, que, dans votre Royaume, mes deux fils, que voici, siégeront à vos côtés, l'un à votre droite et l'autre à gauche. (Matthieu 20:21)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il lui dit : Que veux-tu ? Elle lui dit : Ordonne que mes deux fils que voici, s’asseyent, l’un à ta droite et l’un à ta gauche, dans ton royaume. (Matthieu 20:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il lui dit: Que veux-tu? Elle lui dit: Ordonne que mes deux fils, qui sont ici, soient assis l'un à ta droite et l'autre à ta gauche, dans ton royaume. (Matthieu 20:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus lui dit: «Que veux-tu?» — «Ordonne, dit-elle, que mes deux fils que voici, soient assis, l'un à ta droite, l'autre à ta gauche, dans ton royaume.» (Matthieu 20:21)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il lui dit : Que voulez-vous ? Ordonnez, lui dit-elle, que mes deux fils que voici soient assis, dans votre royaume, l’un à votre droite, l’autre à votre gauche. (Matthieu 20:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais il lui dit: « Que veux-tu? » Or elle dit: « Ordonne que mes deux fils, que voici, soient assis, l'un à ta droite et l'autre à ta gauche, dans ton royaume. » (Matthieu 20:21)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il lui dit : Que voulez-vous ? Elle répondit : Ordonnez que mes deux fils que voici s’asseoient, l’un à votre droite, l’autre à votre gauche, dans votre royaume. (Matthieu 20:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il lui dit: Que voulez vous? Ordonnez, lui dit-elle, que mes deux fils que voici soient assis dans votre royaume, l’un à votre droite, & l’autre à votre gauche. (Matthieu 20:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il lui dit : que veux-tu ? Elle lui dit : ordonne que mes deux fils, qui sont ici, soient assis l'un à ta main droite, et l'autre à ta gauche dans ton Royaume. (Matthieu 20:21)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et il lui dit, Que veux–tu? Elle lui dit, Ordonne que mes deux fils qui sont ici, soyent assis, l’un à ta main droite, et l’autre à ta gauche, en ton royaume. (Matthieu 20:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui dixit ei quid vis ait illi dic ut sedeant hii duo filii mei unus ad dexteram tuam et unus ad sinistram in regno tuo (Matthieu 20:21)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε ειπεν αυτη τι θελεις λεγει αυτω ειπε ινα καθισωσιν ουτοι οι δυο υιοι μου εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων σου εν τη βασιλεια σου (Matthieu 20:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליה מה בקשתך ותאמר אליו אמר נא כי ישבו שני בני אלה אחד לימינך ואחד לשמאלך במלכותך׃ (Matthieu 20:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique