Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 20 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il se mit d'accord avec eux sur le salaire à leur payer, une pièce d'argent par jour, et les envoya dans sa vigne.  (Matthieu 20:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après s’être mis d’accord avec les ouvriers pour un salaire de un denier par jour, il les a envoyés dans sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  S’accordant cependant conjointement-avec les ouvriers à-partir-d’un denier le jour, il les a-envoyés envers son vignoble. (Matthieu 20:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il se mit d’accord avec eux sur le salaire de la journée : un denier, c’est-à-dire une pièce d’argent, et il les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il convint avec les ouvriers d’une pièce d’argent pour la journée et les envoya à sa vigne.  (Matthieu 20:2)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Se mettant d'accord avec les ouvriers pour un denier à la journée, il les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il s'est mis d'accord avec les ouvriers
pour une pièce de dix as par jour
et il les a envoyés dans sa vigne (Matthieu 20:2)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une pièce d'argent par jour et les envoya dans sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il se met d’accord avec les travailleurs pour un denier par jour et il les envoie à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il se mit d'accord avec les ouvriers pour un denier par jour et les envoya dans sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il décide avec les ouvriers de leur donner une pièce d'argent pour la journée, et il les envoie à la vigne. (Matthieu 20:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il convient avec eux de leur donner comme salaire une pièce d’argent pour la journée, puis il les envoie dans sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il convint avec eux d'un denier par jour, et les envoya travailler à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après s’être mis d’accord avec les ouvriers pour un denier par jour, il les a envoyés dans sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et après s'être mis d'accord avec les ouvriers pour un denier par jour, il les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il se met d'accord avec les ouvriers sur un denier le jour,
et il les envoie dans sa vigne. (Matthieu 20:2)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il convint avec eux de leur payer le salaire habituel, une pièce d'argent par jour, et les envoya travailler dans sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il se mit d'accord avec eux sur un salaire d'une pièce d'argent pour la journée, et il les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il convint avec eux de leur payer le salaire habituel, une pièce d'argent par jour, et les envoya travailler dans sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il se mit d'accord avec les ouvriers pour un denier par jour et les envoya dans sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il s’accorde avec les ouvriers sur un denier par jour; il les envoie à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il convint avec les ouvriers d'une pièce d'argent pour la journée et les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il convint avec les ouvriers d’un denier pour la journée et les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il convint avec les ouvriers d'un denier pour la journée et les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Etant convenu avec les ouvriers d'un denier pour la journée, il les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et étant convenu avec les ouvriers d’un denier pour la journée, il les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Etant convenu avec les ouvriers d'un denier par jour, il les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il convint avec les ouvriers de leur donner un denier par jour, et il les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il convint avec eux d'un denier par jour, et il les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et étant convenu avec les ouvriers d’un denier par jour, il les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et étant convenu avec les ouvriers d'un denier pour la journée, il les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et étant convenu avec les ouvriers d'un denier par jour, il les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il convint avec ces ouvriers d'un denier pour la journée et les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Il convient d'un denier par jour avec des ouvriers, et il les envoie dans sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et étant tombé d’accord avec les ouvriers pour un denier par jour, il les envoya dans sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et étant convenu avec les ouvriers d'un denier par jour, il les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il fit accord avec eux à raison d'un denier par jour, et les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Convention faite avec les ouvriers d’un denier pour leur journée, il les envoya dans sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, après avoir fait accord avec les ouvriers à raison de un denier par jour, il les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Étant convenu avec les ouvriers d’un denier par jour, il les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et étant convenu avec les ouvriers qu’ils auraient un denier pour leur journée, il les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand il eut accordé avec les ouvriers à un denier par jour, il les envoya à sa vigne. (Matthieu 20:2)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et quand il eût accordé avec les ouvriers à un denier par jour, il les envoya en sa vigne. (Matthieu 20:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  conventione autem facta cum operariis ex denario diurno misit eos in vineam suam (Matthieu 20:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου (Matthieu 20:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והתנה עם הפעלים שכר דינר ליום וישלחם אל כרמו׃ (Matthieu 20:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique