Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 20 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Voici, en effet, à quoi ressemble le royaume des cieux : Un maître de maison sortit tôt le matin afin d'embaucher des ouvriers pour sa vigne.  (Matthieu 20:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Car le royaume des cieux est comme un maître de maison qui est sorti tôt le matin afin d’engager des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] identique en-effet [qu’]est le Règne des cieux à un Homme, un maître-de-maison qui est-sorti simultanément au-matin pour salarier [ses] ouvriers envers son vignoble. (Matthieu 20:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  " En effet, le royaume des Cieux est comparable au maître d’un domaine qui sortit dès le matin afin d’embaucher des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Le Royaume des cieux est comparable, en effet, à un maître de maison qui sortit de grand matin, afin d’embaucher des ouvriers pour sa vigne.  (Matthieu 20:1)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Car le Royaume des Cieux est semblable à un homme maître des logis qui sortit au petit jour recruter des ouvriers pour sa vigne (Matthieu 20:1)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car il est semblable le royaume des cieux
à un homme
à un maître de maison
qui est sorti dès le matin
pour embaucher des ouvriers pour sa vigne (Matthieu 20:1)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »En effet, le royaume des cieux ressemble à un propriétaire qui sortit dès le matin afin d'embaucher des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  « Apprenez donc quelque chose du Royaume des Cieux. Un propriétaire est sorti à la première heure du jour afin d’embaucher des travailleurs pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Voici en effet à quoi le règne des cieux est semblable: un maître de maison qui était sorti de bon matin embaucher des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Le Royaume des cieux ressemble à ceci : Un propriétaire sort, le matin, de bonne heure. Il veut embaucher des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Voici, en effet, à quoi ressemble le royaume des cieux: un propriétaire sort le matin de bonne heure afin d’embaucher des ouvriers pour travailler dans son vignoble. (Matthieu 20:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «En effet, il en va du royaume des cieux comme d'un propriétaire qui sortit de grand matin afin d'embaucher des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Car le royaume des cieux est semblable à un homme, un maître de maison, qui est sorti tôt le matin afin d’engager des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car le royaume du ciel est semblable à un homme qui est maître de maison, qui sortit tôt le matin, afin d'engager des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car le royaume des cieux est semblable
à un homme, un maître de maison
qui sort avec le matin
embaucher des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Voici, en effet, à quoi ressemble le Royaume des cieux: Un propriétaire sortit tôt le matin afin d'engager des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  « En effet, le Royaume des cieux est comparable au maître d'un domaine qui sortit au petit jour afin d'embaucher des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Voici, en effet, à quoi ressemble le Royaume des cieux: Un propriétaire sortit tôt le matin afin d'engager des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le matin, afin d'embaucher des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  «Oui, le royaume des ciels est semblable à un homme, un patron, qui sort tôt le matin pour embaucher des ouvriers à sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Le Royaume des cieux est comparable, en effet, à un maître de maison qui sortit de grand matin, afin d'embaucher des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Le royaume des Cieux est semblable, en effet, à un maître de maison qui sortit dès le matin, afin d’embaucher des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car il en va du Royaume des Cieux comme d'un propriétaire qui sortit au point du jour afin d'embaucher des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car le royaume des cieux est semblable a un maître de maison, qui sortit au petit jour louer des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Le Royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit de grand matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit de grand matin afin d'embaucher des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En effet, le royaume des cieux est semblable à un père de famille, qui sortit dès le point du jour, afin de louer des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Le royaume des Cieux est semblable à un père de famille, qui sortit de grand matin afin de louer des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le point du jour afin de louer des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le royaume des Cieux est semblable à un père de famille, qui sortit de grand matin afin de louer des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Voici, en effet, à quoi est semblable le Royaume des cieux: Un maître de maison sortit de très grand matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Et voici encore une comparaison, relative au Royaume des Cieux :
« En quête de gens pour travailler sa vigne, un Père de famille sortit à l'aurore, dès la première heure. (Matthieu 20:1)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le point du jour afin de louer des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car le royaume des cieux est semblable à un père de famille, qui sortit dès la pointe du jour, afin de louer des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «En effet, le royaume des cieux est semblable à un chef de famille, qui sortit dès le matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le royaume des cieux est semblable à un père de famille qui sortit de grand matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En effet, le royaume des cieux est semblable à un chef de famille qui sortit de grand matin afin de louer des ouvriers pour les envoyer à sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Le royaume des cieux est semblable à un père de famille qui sortit de grand matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le royaume des cieux est semblable à un père de famille, qui sortit dès le grand matin, afin de louer des ouvriers pour travailler à sa vigne; (Matthieu 20:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car le Royaume des cieux est semblable à un père de famille, qui sortit dès le point du jour afin de louer des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Car le royaume des cieux est semblable à un pere de famille, lequel sortit dés le poinct du jour pour loüer des ouvriers pour sa vigne. (Matthieu 20:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  simile est enim regnum caelorum homini patri familias qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam (Matthieu 20:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ομοια γαρ εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εξηλθεν αμα πρωι μισθωσασθαι εργατας εις τον αμπελωνα αυτου (Matthieu 20:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי דומה מלכות השמים לאדם בעל בית אשר השכים לצאת בבקר לשכר פעלים לכרמו׃ (Matthieu 20:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique