Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 2 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Que chacun, s'il a des oreilles, écoute bien ce que l'Esprit dit aux Églises !
À ceux qui auront remporté la victoire je donnerai à manger les fruits de l'arbre de la vie qui se trouve dans le paradis de Dieu. » (Apocalypse 2:7)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’esprit dit aux assemblées : au vainqueur je permettrai de manger des fruits de l’arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu.” (Apocalypse 2:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Celui qui-a une oreille, qu’il écoute ce-que l’Esprit parle aux Églises. Au vainqueur, je lui donnerai de manger à-partir-du bois de la vie qui est dans le paradis de Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui a des oreilles, qu’il entende ce que l’Esprit dit aux Églises. Au vainqueur, je donnerai de goûter à l’arbre de la vie qui est dans le paradis de Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Celui qui a des oreilles, qu’il entende ce que l’Esprit dit aux Eglises.
Au vainqueur, je donnerai à manger de l’arbre de vie qui est dans le paradis de Dieu. (Apocalypse 2:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises: Au vainqueur je donnerai à manger du fruit de l'arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu.' (Apocalypse 2:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises : Le vainqueur, je lui ferai manger du fruit de l’arbre de vie qui est dans le paradis de Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises ! Au vainqueur, je donnerai de manger de l'arbre de la vie qui est dans le paradis de Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Celui qui a des oreilles, qu'il écoute ce que l'Esprit Saint dit aux Églises ! « Aux vainqueurs, je donnerai à manger les fruits de l'arbre de vie qui est dans le jardin de Dieu. » (Apocalypse 2:7)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises. Au vainqueur, je donnerai à manger du fruit de l’arbre de vie qui est dans le paradis de Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «À bon entendeur d'écouter ce que l'Esprit dit aux Églises: Au vainqueur je donnerai à manger (du fruit) de l'arbre de vie qui se trouve dans le jardin de Dieu.» (Apocalypse 2:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Que celui qui a une oreille entende ce que l’esprit dit aux congrégations : Au vainqueur j’accorderai de manger de l’arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu. ’ (Apocalypse 2:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Que chacun, s'il a des oreilles, écoute bien ce que l'Esprit dit aux Églises! «A ceux qui auront remporté la victoire je donnerai à manger les fruits de l'arbre de la vie qui se trouve dans le jardin de Dieu.» (Apocalypse 2:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Églises : Au vainqueur je donnerai à manger de l'arbre de vie qui est dans le paradis de Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Qui a des oreilles, qu’il entende ce que le souffle dit aux communautés. Au vainqueur, je donnerai à manger de l’arbre de vie, celui qui est dans le paradis d’Elohîms. » (Apocalypse 2:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Celui qui a des oreilles, qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Églises. Au vainqueur, je donnerai à manger de l'arbre de vie qui est dans le paradis de Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises: Au vainqueur, je lui donnerai à manger de l’arbre de vie qui est dans le paradis de Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Celui qui a des oreilles, qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: au vainqueur, je ferai manger de l'arbre de vie placé dans le Paradis de Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises: Au vainqueur je donnerai à manger de l'arbre de la vie, qui se trouve dans le paradis de Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises ! A celui qui vaincra, je lui donnerai à manger de l'arbre de vie, qui est dans le paradis de [mon] Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Que celui qui a des oreilles, entende ce que l'Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra, je donnerai à manger de l'arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: A celui qui vaincra je donnerai à manger de l'arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit (-Saint) dit aux Eglises : Au vainqueur je donnerai à manger de l’arbre de la vie, qui est dans le paradis de mon Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises. A celui qui vaincra, je lui donnerai à manger de l'arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: Au vainqueur Je donnerai à manger de l'arbre de la vie, qui est dans le paradis de Mon Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Églises: Au vainqueur je donnerai à manger «de l'arbre de vie qui est dans le Paradis de Dieu.» (Apocalypse 2:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux assemblées. À celui qui vaincra, je lui donnerai de manger de l’arbre de vie qui est dans le paradis de Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra, je lui donnerai à manger de l'arbre de vie, qui est au milieu du paradis de Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  — Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux églises: «A celui qui vaincra, je lui donnerai à manger de l'arbre de vie, qui est dans le paradis de mon Dieu.» (Apocalypse 2:7)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises : J’accorderai au vainqueur de manger du fruit de l’arbre de vie qui est dans le paradis de mon Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Que celui qui a une oreille entende ce que l'esprit dit aux sept Églises: Au vainqueur je donnerai à manger de l'arbre de la vie, qui est dans le paradis de Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Que celui qui a des oreilles, entende ce que l’Esprit dit aux Eglises: Je donnerai au victorieux à manger du fruit de l’arbre de vie, qui est au milieu du paradis de mon Dieu. (Apocalypse 2:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises. A celui qui vaincra je lui donnerai à manger de l'arbre de vie, qui est au milieu du paradis de Dieu. (Apocalypse 2:7)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Celui qui a des oreilles, qu'il entende ce que l'Esprit dit aux églises: A celui qui vaincra, je lui donnerai à manger de l'arbre de vie, qui est au milieu du paradis de Dieu. (Apocalypse 2:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis vincenti dabo ei edere de ligno vitae quod est in paradiso Dei mei (Apocalypse 2:7)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις τω νικωντι δωσω αυτω φαγειν εκ του ξυλου της ζωης ο εστιν εν τω παραδεισω του θεου (Apocalypse 2:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  מי אשר אזן לו ישמע את אשר הרוח אמר לקהלות המנצח אתן לו לאכל מעץ החיים אשר בתוך גן עדן לאלהים׃ (Apocalypse 2:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique