Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 2 verset 27
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  il les dirigera avec une autorité de fer et les brisera comme des pots d'argile. (Apocalypse 2:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et il les mènera avec un bâton de fer, si bien qu’elles seront brisées comme des récipients d’argile — ce pouvoir, je l’ai moi-même reçu de mon Père. (Apocalypse 2:27)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … et il sera- leur -berger dans un bâton de-fer comme les ustensiles argileux sont-brisés... (Apocalypse 2:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et il les conduira avec un sceptre de fer, comme des vases de potier que l’on brise. (Apocalypse 2:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et il les mènera paître avec une verge de fer,
comme on brise les vases d’argile, (Apocalypse 2:27)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il les dirigera avec un sceptre de fer, comme on brise les vases d'argile, ainsi que moi-même j'en ai reçu le pouvoir de mon Père, (Apocalypse 2:27)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  pour qu’il les mène avec une baguette de fer et qu’il les brise comme vases de terre : (Apocalypse 2:27)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Avec un sceptre de fer il les fera paître – comme on brise les vases d'argile, (Apocalypse 2:27)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  {voir Apocalypse 2:26} (~)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  il les dirigera avec un sceptre de fer, comme on brise les poteries d’argile, (Apocalypse 2:27)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  il les mènera à la baguette de fer comme on fracasse de la poterie, (Apocalypse 2:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et il fera paître les gens avec un bâton de fer, si bien qu’ils seront brisés comme des récipients d’argile, (Apocalypse 2:27a)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il les gouvernera avec un bâton de fer, comme les vases d'un potier, ils seront brisés en éclats: comme moi-même je l'ai reçu de mon Père. (Apocalypse 2:27)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  {voir Apocalypse 2:26} (~)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  il les mènera avec un sceptre de fer, il les brisera comme un vase de potier (Apocalypse 2:27)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Avec un sceptre de fer il les fera paître, comme on brise les vases d'argile, (Apocalypse 2:27a)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il les paîtra avec une verge de fer; il les brisera comme un vase d’argile. (Apocalypse 2:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et il les mènera paître avec une verge de fer, comme on brise les vases d'argile, (Apocalypse 2:27)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et il les fera paître avec une houlette de fer, comme on fracasse les vases d’argile, (Apocalypse 2:27)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  c'est avec un sceptre de fer qu'il les mènera comme on fracasse des vases d'argile! (Apocalypse 2:27)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les ustensiles d'argile, (Apocalypse 2:27a)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  il les paîtra avec une verge de fer et les broiera comme des vases d’argile, ainsi que j’ai moi-même reçu [pouvoir] de mon Père. (Apocalypse 2:27)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  il les gouvernera avec un sceptre de fer, ainsi que l'on brise les vases d'argile, (Apocalypse 2:27)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  il gouvernera avec un sceptre de fer, et il les brisera comme des vases d'argile, ainsi que j'en ai moi-même reçu le pouvoir de mon Père. (Apocalypse 2:27)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d'argile, (Apocalypse 2:27a)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il les gouvernera avec une verge de fer, et elles seront brisées comme un vase d’argile, (Apocalypse 2:27)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il les gouvernera avec un sceptre de fer, comme les vases de potier elles seront brisées, (Apocalypse 2:27a)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il les gouvernera avec une verge de fer, et elles seront brisées comme un vase d'argile, (Apocalypse 2:27)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et il les gouvernera avec une verge de fer Il les brisera comme des vases d'argile». (Apocalypse 2:27a)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et il les paîtra avec une verge de fer, comme sont brisés les vases de poterie, (Apocalypse 2:27a)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il les gouvernera avec un sceptre de fer, et comme on brise des vases d'argile, ainsi que je l'ai moi-même reçu de mon Père. (Apocalypse 2:27)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et il les gouvernera avec une verge de fer, les brisant comme on brise des vases d'argile, ainsi que j'en ai moi-même reçu le pouvoir de mon Père; (Apocalypse 2:27)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il les gouvernera avec un sceptre de fer, et elles seront brisées comme un vase d’argile, (Apocalypse 2:27)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et il les paîtra avec une verge de fer, comme sont brisés les vases d'argile. De même que moi de mon côté je l'ai reçue de mon Père, (Apocalypse 2:27)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il les gouvernera avec un sceptre de fer, & elles seront brisées comme des vases d’argile; (Apocalypse 2:27)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il les gouvernera avec une verge de fer, et elles seront brisées comme les vaisseaux d'un potier, (Apocalypse 2:27a)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et reget illas in virga ferrea tamquam vas figuli confringentur (Apocalypse 2:27)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα ως τα σκευη τα κεραμικα συντριβεται (Apocalypse 2:27a)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ורעם בשבט ברזל ככלי יוצר ינפצו כאשר קבלתי גם אנכי מאת אבי׃ (Apocalypse 2:27)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique