Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 2 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Écris à l'ange de l'Église d'Éphèse :
Voici ce que déclare celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept lampes d'or :  (Apocalypse 2:1)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « À l’ange de l’assemblée d’Éphèse, écris : Voici ce qu’il dit, celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept porte-lampes en or : (Apocalypse 2:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Au Proclamateur de l’Église [qui est] à Ephèse, écris : Voilà-les-choses-que parle celui qui-saisit-avec-force les sept astres dans sa droite, celui qui-marche en [plein] milieu des sept chandeliers d’or. (Apocalypse 2:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  À l’ange de l’Église qui est à Éphèse, écris : Ainsi parle celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d’or : (Apocalypse 2:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  A l’ange de l’Eglise qui est à Ephèse, écris :
Ainsi parle celui qui tient les sept étoiles dans sa droite,
qui marche au milieu des sept chandeliers d’or : (Apocalypse 2:1)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Ecris à l'ange de l'Eglise d'Ephèse: 'Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or: (Apocalypse 2:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Écris à l’ange de l’Église qui est à Éphèse : Voici ce que dit celui qui a les sept étoiles en sa main, celui qui se promène entre les sept lampes d’or : (Apocalypse 2:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  A l'ange de l'Eglise d'Ephèse, écris: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept porte-lampes d'or: (Apocalypse 2:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Écris à l'ange de l'Église qui est à Éphèse : « Voici le message de celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept lampes en or. (Apocalypse 2:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — A l’ange de l’Eglise d’Ephèse, écris: "Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or:" (Apocalypse 2:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Pour l'ange de l'Église d'Éphèse, note: Voici ce que dit Celui qui tient les sept étoiles dans sa droite et qui circule au milieu des sept chandeliers d'or: (Apocalypse 2:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ À l’ange de la congrégation qui est à Éphèse, écris : Voici les choses qu’il dit, celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept porte-lampes d’or : (Apocalypse 2:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  A l'ange de l'église d'Éphèse, écris: Ces choses dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d'or: (Apocalypse 2:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Écris à l'ange de l'Église d'Éphèse: «Voici ce que déclare celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept lampes d'or: (Apocalypse 2:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tu écriras ceci à l'Ange de l'église qui est à éphèse : Ainsi parle celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d'or : (Apocalypse 2:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Écris à l'ange de l'Église d'Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or : (Apocalypse 2:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Au messager de la communauté d’Éphèse, écris: « Il dit ceci, le détenteur des sept étoiles dans sa droite, celui qui marche au milieu des sept lampes d’or. (Apocalypse 2:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  À l'ange de l'Église qui est à Ephèse, écris: Ainsi parle celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d'or: (Apocalypse 2:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  «A l’ange de l’Église qui est à Éphèse, écris: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, celui qui marche au milieu des sept lampadaires d’or. (Apocalypse 2:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  A l'Ange de l'Eglise d'Ephèse, écris: Ainsi parle celui qui tient les sept étoiles en sa droite et qui marche au milieu des sept candélabres d'or. (Apocalypse 2:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  A l'ange de l'Eglise d'Ephèse écris: Voici ce que dit Celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d'or. (Apocalypse 2:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit Celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui vit au milieu des sept chandeliers d’or. (Apocalypse 2:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ecris à l'ange de l'Eglise d'Ephèse Voici ce que dit Celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, Celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or (Apocalypse 2:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Écris à l'ange de l'Église d'Éphèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or: (Apocalypse 2:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ecris à l'ange de l'Eglise d'Ephèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or: (Apocalypse 2:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ecris à l’ange de l’Eglise d’Ephèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or : (Apocalypse 2:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ecris à l'ange de l'Eglise qui est à Ephèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or. (Apocalypse 2:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ecris à l'ange de l'Eglise d'Ephèse: Voici ce que dit Celui qui tient les sept étoiles dans Sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d'or: (Apocalypse 2:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  A l'ange de l'Église d'Éphèse écris: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept chandeliers d'or: (Apocalypse 2:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  À l’ange de l’assemblée qui est à Éphèse, écris : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept lampes d’or : (Apocalypse 2:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ecris à l'ange de l'Église d'ÉPHESE: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d'or: (Apocalypse 2:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Écris à l'ange de l'église d'Éphèse: «Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept candélabres d'or: (Apocalypse 2:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit Celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d’or : (Apocalypse 2:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Écris à l'ange de l'Église qui est dans Éphèse:
Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept candélabres d'or: (Apocalypse 2:1)
 
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ecrivez à l’ange de l’Eglise d’Ephèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, & qui marche au milieu des sept chandeliers d’or: (Apocalypse 2:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ecris à l'Ange de l'Eglise d'Ephèse : celui qui tient les sept étoiles en sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d'or, dit ces choses : (Apocalypse 2:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  angelo Ephesi ecclesiae scribe haec dicit qui tenet septem stellas in dextera sua qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum (Apocalypse 2:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τω αγγελω τω εν εφεσω εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο κρατων τους επτα αστερας εν τη δεξια αυτου ο περιπατων εν μεσω των επτα λυχνιων των χρυσων (Apocalypse 2:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אל מלאך קהל אפסוס כתב כה אמר האחז בימינו שבעת הכוכבים המתהלך בתוך שבע מנרות הזהב׃ (Apocalypse 2:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique