Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Jean : chapitre 2 verset 8
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pourtant, c'est un commandement nouveau que je vous écris. C'est vrai pour Jésus Christ comme pour vous, puisque l'obscurité s'en va et que la véritable lumière brille déjà. (1 Jean 2:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Encore une fois, je vous écris un commandement nouveau, qui est vrai dans le cas de Jésus et dans le vôtre, parce que les ténèbres sont en train de disparaître et que la vraie lumière brille déjà. (1 Jean 2:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  À-nouveau, [c’est] un commandement neuf [que] je vous écris, ce-qui est vrai en lui et en vous, parce-que la ténèbre est-éconduite-d’auprès-de [là], et [que] la lumière, celle [qui est] véritable, [c’est] déjà [qu’]elle est-manifeste. (1 Jean 2:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et pourtant, c’est un commandement nouveau que je vous écris ; ce qui est vrai en cette parole l’est aussi en vous ; en effet, les ténèbres passent et déjà brille la vraie lumière. (1 Jean 2:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Néanmoins, c’est un commandement nouveau que je vous écris
– cela est vrai en lui et en vous –
puisque les ténèbres passent
et que déjà luit la lumière véritable. (1 Jean 2:8)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Toutefois, c'est aussi un commandement nouveau que je vous écris; sa nouveauté se vérifie en lui et en vous, car les ténèbres se dissipent et la vraie lumière brille déjà. (1 Jean 2:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et pourtant, c’est un commandement nouveau que je vous écris : il est vraiment neuf en lui et chez nous, et déjà les ténèbres reculent cependant que luit la vraie lumière. (1 Jean 2:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  D'autre part, c'est un commandement nouveau que je vous écris; ce qui est vrai en lui et en vous, car les ténèbres passent, et la vraie lumière brille déjà. (1 Jean 2:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et pourtant, je vous écris un commandement nouveau, qui est vraiment nouveau en Jésus et doit l'être en vous. En effet, la nuit s'en va et la vraie lumière brille déjà. (1 Jean 2:8)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Mais en même temps, c’est un commandement nouveau que je vous écris: sa nouveauté se manifeste vraiment en Christ et en vous, car les ténèbres se dissipent et la lumière véritable brille déjà. (1 Jean 2:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et pourtant c'est un commandement nouveau que je vous écris, vraiment nouveau et en lui et en vous, puisque les ténèbres se dissipent et que la vraie lumière est déjà là qui brille. (1 Jean 2:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Encore une fois, je vous écris un commandement nouveau — ce qui est vrai dans son cas et dans le vôtre — parce que les ténèbres passent et que la vraie lumière brille déjà. (1 Jean 2:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Pourtant, c'est un commandement nouveau que je vous écris, dont la vérité se manifeste en Christ et en vous aussi. En effet, l'obscurité s'en va et la véritable lumière resplendit déjà. (1 Jean 2:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  D'autre part, c'est un commandement nouveau que je vous écris ; ceci est vrai pour lui et pour vous, car les ténèbres passent, et la lumière véritable brille déjà. (1 Jean 2:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Néanmoins c’est une misva nouvelle que je vous écris, qui était vraie pour lui comme pour vous, puisque la ténèbre passe et que la vraie lumière déjà brille. (1 Jean 2:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Néanmoins, c'est un commandement nouveau que je vous écris - cela est vrai en lui et en vous - puisque les ténèbres passent et que déjà luit la lumière véritable. (1 Jean 2:8)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  D’autre part, c’est un commandement nouveau que je vous écris ―ce qui est vrai en lui et en vous― parce que les ténèbres passent et que la lumière, la véritable, brille déjà. (1 Jean 2:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et néanmoins, encore une fois, c'est un commandement nouveau que je vous écris — ce qui est vrai pour vous comme pour lui — puisque les ténèbres s'en vont et que la véritable lumière brille déjà. (1 Jean 2:8)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Toutefois, c'est un commandement nouveau que je vous écris, ce qui est vrai en Lui et en vous, puisque les ténèbres s'en vont et que la véritable lumière brille déjà. (1 Jean 2:8)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  D'un autre côté, c'est un commandement nouveau que je vous écris, lequel s'est vérifié en Jésus-Christ et en vous, car les ténèbres se dissipent et déjà brille la véritable lumière. (1 Jean 2:8)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Pourtant, c'est aussi un commandement nouveau que je vous écris, vraiment nouveau et en lui et en vous, parce que les ténèbres se dissipent et que la vraie lumière luit déjà. (1 Jean 2:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Toutefois, c'est un commandement nouveau que je vous écris, ce qui est vrai en lui et en vous, car les ténèbres se dissipent et la lumière véritable paraît déjà. (1 Jean 2:8)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  D’un autre côté, c’est un commandement nouveau que je vous écris ; ce qui est vrai en lui et en vous, parce que les ténèbres sont passées, et que la vraie lumière brille déjà. (1 Jean 2:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Toutefois, c'est un commandement nouveau que je vous écris, ce qui est vrai en lui et en vous; parce que les ténèbres se dissipent, et que la véritable lumière luit déjà. (1 Jean 2:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  D'un autre côté, c'est un commandement nouveau que je vous écris; ce qui est vrai en Lui et en vous, parce que les ténèbres sont passées, et que la vraie lumière brille déjà. (1 Jean 2:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Cependant c'est aussi un commandement nouveau que je vous écris; cela est vrai et pour lui et pour vous, parce que les ténèbres se dissipent, et que la vraie lumière brille déjà. (1 Jean 2:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Encore une fois, je vous écris un commandement nouveau, ce qui est vrai en lui et en vous, parce que les ténèbres s’en vont et que la vraie lumière luit déjà. (1 Jean 2:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Toutefois, je vous écris un commandement nouveau, ce qui est vrai en lui et en vous, car les ténèbres passent, et la vraie lumière luit déjà. (1 Jean 2:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  D'un autre côté, c'est bien un commandement nouveau que je vous écris, véritablement nouveau en Jésus et en vous, car les ténèbres se dissipent et la véritable lumière luit déjà : (1 Jean 2:8)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et néanmoins le commandement dont je vous parle est nouveau ; ce qui est vrai en Jésus-Christ et en vous, parce que les ténèbres sont passées, et que la vraie lumière luit maintenant. (1 Jean 2:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  pourtant c'est un commandement nouveau que je vous adresse, ce qui est vrai, soit quant à lui, soit quant à vous; car les ténèbres passent et la lumière véritable apparaît déjà; (1 Jean 2:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et néanmoins je vous dis que le commandement dont je vous parle, est nouveau: ce qui est vrai en Jesus-Christ & en vous; parce que les ténèbres sont passées, & que la vraie lumière commence déjà à luire. (1 Jean 2:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Cependant [le commandement que] je vous écris est un commandement nouveau, et est une chose véritable en lui et en vous, parce que les ténèbres sont passées, et que la vraie lumière luit maintenant. (1 Jean 2:8)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Encore une fois, je vous écris un nouveau commandement, ce qui est vrai en lui et en vous, parce que les ténèbres sont passées, et la vraie lumière luit maintenant. (1 Jean 2:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  iterum mandatum novum scribo vobis quod est verum et in ipso et in vobis quoniam tenebrae transeunt et lumen verum iam lucet (1 Jean 2:8)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  παλιν εντολην καινην γραφω υμιν ο εστιν αληθες εν αυτω και εν υμιν οτι η σκοτια παραγεται και το φως το αληθινον ηδη φαινει (1 Jean 2:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ועוד מצוה חדשה אני כתב לכם אשר היא אמת גם בו גם בכם כי החשך עבר והאור האמתי כבר זורח׃ (1 Jean 2:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique