Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Jean : chapitre 2 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Celui qui déclare demeurer uni à lui doit vivre comme Jésus a vécu. (1 Jean 2:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Celui qui dit qu’il reste en union avec lui est lui-même tenu de continuer à vivre comme Jésus a vécu. (1 Jean 2:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Celui qui-parle de demeurer en lui, il doit, selon-que celui-là a-marché, lui aussi marcher // de-même //. (1 Jean 2:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui déclare demeurer en lui doit, lui aussi, marcher comme Jésus lui-même a marché. (1 Jean 2:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Celui qui prétend demeurer en lui,
il faut qu’il marche lui-même dans la voie où lui a marché. (1 Jean 2:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Celui qui affirme demeurer en Christ doit aussi vivre comme il a lui-même vécu. (1 Jean 2:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si quelqu’un pense qu’il demeure en lui, il lui faut vivre de la même façon que Lui a vécu. (1 Jean 2:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  celui qui dit demeurer en lui doit marcher aussi comme lui a marché. (1 Jean 2:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si quelqu'un dit : « Je reste uni à Dieu », il doit vivre comme Jésus-Christ a vécu. (1 Jean 2:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Celui qui prétend qu’il demeure en Christ doit aussi vivre comme le Christ lui-même a vécu. (1 Jean 2:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Celui qui dit demeurer en lui doit se conduire lui aussi comme Celui-là s'est conduit. (1 Jean 2:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Celui qui dit qu’il demeure en union avec lui est tenu, lui aussi, de continuer à marcher tout comme celui-là a marché. (1 Jean 2:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Celui qui dit qu'il demeure en lui, doit aussi marcher comme lui-même a marché. (1 Jean 2:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Celui qui déclare demeurer uni à lui doit vivre comme Jésus a vécu. (1 Jean 2:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui déclare demeurer en lui doit marcher lui-même dans la voie où lui, Jésus, a marché. (1 Jean 2:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  celui qui déclare demeurer en lui, doit marcher aussi comme lui (le Seigneur) a marché. (1 Jean 2:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Celui qui dit demeurer en lui doit marcher comme lui-même a marché. (1 Jean 2:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Celui qui prétend demeurer en lui, il faut qu'il marche lui-même dans la voie où lui a marché. (1 Jean 2:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Celui qui dit demeurer en Lui doit, comme Celui-là s’est conduit, lui aussi se conduire. (1 Jean 2:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Celui qui prétend demeurer en lui doit se conduire à son tour comme celui-là s'est conduit. (1 Jean 2:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Celui qui dit demeurer en Lui doit marcher, à son tour, comme Celui-là a marché. (1 Jean 2:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Celui qui prétend demeurer en lui doit se conduire comme Lui-même s’est conduit. (1 Jean 2:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Celui qui dit demeurer en lui doit lui aussi marcher comme il a marché lui-même. (1 Jean 2:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Celui qui dit qu'il demeure en lui, doit aussi marcher comme il a marché lui-même. (1 Jean 2:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Celui qui dit qu'il demeure en lui doit marcher aussi comme il a marché lui-même. (1 Jean 2:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Celui qui dit qu’il demeure en lui, doit marcher aussi comme il a marché lui-même. (1 Jean 2:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Celui qui dit demeurer en lui, doit marcher aussi lui-même comme lui a marché. (1 Jean 2:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Celui qui dit qu'il demeure en Lui, doit marcher aussi comme Il a marché Lui-même. (1 Jean 2:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  celui qui prétend demeurer en lui, doit marcher, lui aussi, comme Jésus a marché. (1 Jean 2:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Celui qui dit demeurer en lui, doit lui-même aussi marcher comme lui a marché. (1 Jean 2:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Celui qui dit qu'il demeure en lui, doit aussi marcher comme il a marché lui-même. (1 Jean 2:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Celui qui dit demeurer en lui, doit, lui aussi, marcher comme Jésus a marché lui-même. (1 Jean 2:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Celui qui dit qu’il demeure en lui, doit marcher lui-même comme il a marché. (1 Jean 2:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Celui qui dit demeurer en Lui doit, comme celui-là s'est conduit, se conduire aussi lui-même. (1 Jean 2:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Celui qui dit qu’il demeure en Jesus-Christ, doit marcher lui-même comme Jesus-Christ a marché. (1 Jean 2:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Celui qui dit qu'il demeure en lui, doit vivre comme Jésus-Christ lui-même a vécu. (1 Jean 2:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui dicit se in ipso manere debet sicut ille ambulavit et ipse ambulare (1 Jean 2:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο λεγων εν αυτω μενειν οφειλει καθως εκεινος περιεπατησεν και αυτος περιπατειν (1 Jean 2:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  האמר כי בו יעמד עליו להתהלך בדרך אשר גם הוא הלך׃ (1 Jean 2:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique