Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Jean : chapitre 2 verset 26
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je tenais à vous écrire ceci au sujet des personnes qui cherchent à vous égarer.  (1 Jean 2:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Je vous écris ces choses à propos de ceux qui essaient de vous tromper. (1 Jean 2:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ceci, je vous [l’]ai-écrit au-sujet-de ceux qui- vous -égarent. (1 Jean 2:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Je vous ai écrit cela à propos de ceux qui vous égarent. (1 Jean 2:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Voilà ce que j’ai tenu à vous écrire
à propos de ceux qui cherchent à vous égarer. (1 Jean 2:26)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je vous ai écrit cela par rapport à ceux qui vous égarent. (1 Jean 2:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je vous écris cela, pensant à ceux qui veulent vous égarer : (1 Jean 2:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Je vous ai écrit cela au sujet de ceux qui vous égarent. (1 Jean 2:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Voilà ce que je voulais vous écrire sur ceux qui veulent vous tromper. (1 Jean 2:26)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  C’est au sujet de ceux qui vous entraînent dans l’erreur que je vous écris ces choses. (1 Jean 2:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Voilà ce que j'avais à vous écrire au sujet de ceux qui vous leurrent. (1 Jean 2:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ces choses, je vous les écris à propos de ceux qui essaient de vous égarer. (1 Jean 2:26)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je tenais à vous écrire ceci au sujet de ceux qui cherchent à vous égarer. (1 Jean 2:26)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je vous ai écrit ceci au sujet de ceux qui vous séduisent. (1 Jean 2:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Cela, je vous l’ai écrit à propos de ceux qui vous égarent; (1 Jean 2:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Voilà ce que j'ai tenu à vous écrire à propos de ceux qui cherchent à vous égarer. (1 Jean 2:26)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Je vous ai écrit cela au sujet de ceux qui vous égarent. (1 Jean 2:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Voilà ce que j'ai tenu à vous écrire au sujet de ceux qui cherchent à vous égarer. (1 Jean 2:26)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ces choses, je vous les ai écrites touchant ceux qui vous trompent. (1 Jean 2:26)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Voilà ce que j'avais à vous écrire sur ceux qui vous séduisent. (1 Jean 2:26)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent. (1 Jean 2:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent. (1 Jean 2:26)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent. (1 Jean 2:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent. (1 Jean 2:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent. (1 Jean 2:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Je vous ai écrit cela en vue de ceux qui vous égarent. (1 Jean 2:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous égarent ; (1 Jean 2:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent. (1 Jean 2:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je vous ai écrit ces choses relativement à ceux qui vous égarent. (1 Jean 2:26)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Voilà ce que j’ai cru devoir vous écrire à l’égard de ceux qui vous séduisent. (1 Jean 2:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Je vous ai écrit ces choses relativement à ceux qui vous égarent; (1 Jean 2:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Voilà ce que j’ai cru devoir vous écrire touchant ceux qui vous séduisent. (1 Jean 2:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous séduisent. (1 Jean 2:26)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Je vous ai écrit ces choses concernant ceux qui vous séduisent. (1 Jean 2:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  haec scripsi vobis de eis qui seducunt vos (1 Jean 2:26)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας (1 Jean 2:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  זאת כתבתי אליכם מפני המתעים אתכם׃ (1 Jean 2:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique