Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

04/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Jean : chapitre 2 verset 23
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, celui qui rejette le Fils n'a pas non plus le Père ; celui qui reconnaît le Fils a également le Père. (1 Jean 2:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toute personne qui nie le Fils n’est pas non plus en union avec le Père. Mais toute personne qui déclare croire au Fils est aussi en union avec le Père. (1 Jean 2:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Tout [homme] qui-nie le Fils, [ce] n’[est] pas-même le Père [qu’]il a. Celui qui-fait-confession-du Fils, aussi [est-ce] le Père [qu’]il a. (1 Jean 2:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  quiconque refuse le Fils n’a pas non plus le Père ; celui qui reconnaît le Fils a aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quiconque nie le Fils
n’a pas non plus le Père ;
qui confesse le Fils
a le Père, aussi. (1 Jean 2:23)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Si quelqu'un nie le Fils, il n'a pas non plus le Père; [celui qui se déclare publiquement pour le Fils a aussi le Père.] (1 Jean 2:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car celui qui renie le Fils n’a plus le Père et celui qui reconnaît le Fils a aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quiconque renie le Fils n'a pas non plus le Père; celui qui reconnaît le Fils a aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tous ceux qui rejettent Jésus le Fils, rejettent aussi le Père. Celui qui accepte le Fils accepte aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tout homme qui nie que Jésus est le Fils de Dieu ne connaît pas non plus le Père. Celui qui reconnaît que Jésus est le Fils de Dieu connaît aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Quiconque nie le Fils n'a pas non plus le Père; quiconque proclame le Fils a aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tout homme qui nie le Fils n’a pas non plus le Père. Celui qui confesse le Fils a aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Quiconque nie le Fils, n'a pas non plus le Père; (mais) celui qui reconnaît le Fils, a aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, celui qui rejette le Fils n'a pas non plus le Père; celui qui reconnaît le Fils a également le Père. (1 Jean 2:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  car celui qui refuse le Fils se sépare du Père, et celui qui reconnaît le Fils trouve en même temps le Père. (1 Jean 2:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quiconque nie le Fils n'a pas non plus le Père ; celui qui confesse le Fils a aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Qui nie le fils n’a pas non plus le père; qui atteste le fils a le père aussi. (1 Jean 2:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quiconque nie le Fils n'a pas non plus le Père; qui confesse le Fils a le Père, aussi. (1 Jean 2:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Quiconque nie le Fils n’a pas non plus le Père; celui qui professe le Fils a aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quiconque nie le Fils ne possède pas non plus le Père. Qui confesse le Fils possède aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quiconque nie le Fils ne possède pas plus le Père; celui qui confesse le Fils possède tout autant le Père. (1 Jean 2:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Quiconque nie le Fils ne possède pas non plus le Père ; celui qui confesse le Fils possède aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quiconque nie le Fils, n'a pas non plus le Père; celui qui confesse le Fils, a aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quiconque nie le Fils, n'a pas non plus le Père: celui qui confesse le Fils, a aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quiconque nie le Fils n'a pas non plus le Père; quiconque confesse le Fils a aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Quiconque nie le Fils, n’a (ne reconnaît) pas non plus le Père ; celui qui confesse le Fils a (reconnaît) aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Quiconque nie le Fils n'a pas non plus le Père; celui qui confesse le Fils, a aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Quiconque nie le Fils, n'a pas non plus le Père; celui qui confesse le Fils a aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quiconque renie le Fils n'a pas non plus le Père; celui qui confesse le Fils a aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Quiconque nie le Fils n’a pas non plus le Père ; celui qui confesse le Fils a aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Quiconque nie le Fils, n'a pas non plus le Père; celui qui confesse le Fils, a aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quiconque nie le Fils, n'a pas le Père; celui qui confesse le Fils, a aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Quiconque nie le Fils ne reconnaît point le Père ; et qui confesse le Fils reconnaît aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  quiconque nie le Fils ne possède pas non plus le Père; celui qui confesse le Fils possède aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Quiconque nie le Fils, ne reconnaît point le Père; & quiconque confesse le Fils, reconnaît aussi le Père. (1 Jean 2:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Quiconque nie le Fils, n'a point non plus le Père ; quiconque confesse le Fils, a aussi le Père. (1 Jean 2:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  omnis qui negat Filium nec Patrem habet qui confitetur Filium et Patrem habet (1 Jean 2:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πας ο αρνουμενος τον υιον ουδε τον πατερα εχει ο ομολογων τον υιον και τον πατερα εχει (1 Jean 2:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כל המכחש בבן גם האב אין לו׃ (1 Jean 2:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique