Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Jean : chapitre 2 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  N'aimez pas le monde, ni rien de ce qui est mondain. Si quelqu'un aime le monde, il n'est pas motivé par l'amour du Père.  (1 Jean 2:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  N’aimez pas le monde ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour pour le Père n’est pas en lui ; (1 Jean 2:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  N’aimez- pas -d’agapè le monde, ni les-choses [qui sont] dans le monde. Si-le-cas-échéant quelqu’un aime-d’agapè le monde, il n’est pas, l’amour-agapè du Père, en lui… (1 Jean 2:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  N’aimez pas le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est pas en lui. (1 Jean 2:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  N’aimez pas le monde ni ce qui est dans le monde.
Si quelqu’un aime le monde,
l’amour du Père n’est pas en lui, (1 Jean 2:15)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  N'aimez pas le monde ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui. (1 Jean 2:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  N’aimez pas le monde ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est pas en lui. (1 Jean 2:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  N'aimez pas le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui; (1 Jean 2:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  N'aimez pas le monde ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, il n'aime pas Dieu le Père. (1 Jean 2:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  N’aimez pas le monde ni rien de ce qui fait partie de ce monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour pour le Père n’est pas en lui. (1 Jean 2:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  N'aimez pas le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui. (1 Jean 2:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  N’aimez pas le monde ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est pas en lui ; (1 Jean 2:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  N'aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui. (1 Jean 2:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  N'aimez pas le monde, ni rien de ce qui appartient au monde. Si quelqu'un aime le monde, il ne lui est plus possible d'aimer le Père. (1 Jean 2:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  N'ayez pas l'amour du monde, ni de ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, il n'a pas en lui l'amour du Père. (1 Jean 2:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  N'aimez pas le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui ; (1 Jean 2:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  N’aimez pas l’univers, ni ce qui est en l’univers. Si quelqu’un aime l’univers, l’amour du père n’est pas en lui, (1 Jean 2:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  N'aimez pas le monde ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui, (1 Jean 2:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  N’aimez pas le monde ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est pas en lui, (1 Jean 2:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  N'aimez ni le monde ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui. (1 Jean 2:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  N'aimez pas le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui. (1 Jean 2:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  N’aimez pas le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est pas en lui. (1 Jean 2:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  N'aimez point le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui. (1 Jean 2:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  N'aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde; si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui. (1 Jean 2:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui; (1 Jean 2:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  N’aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est pas en lui, (1 Jean 2:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  N'aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui; (1 Jean 2:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  N'aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui, (1 Jean 2:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  N'aimez pas le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui: car tout (1 Jean 2:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  N’aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde : si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est pas en lui ; (1 Jean 2:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui; (1 Jean 2:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  N'aimez point le monde, ni ce qui est dans le monde; si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui; (1 Jean 2:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  N’aimez point le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, la charité du Père n’est point en lui. (1 Jean 2:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde; si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui, (1 Jean 2:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  N’aimez ni le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est point en lui. (1 Jean 2:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  N'aimez point le monde, ni les choses qui sont au monde ; si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui. (1 Jean 2:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nolite diligere mundum neque ea quae in mundo sunt si quis diligit mundum non est caritas Patris in eo (1 Jean 2:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μη αγαπατε τον κοσμον μηδε τα εν τω κοσμω εαν τις αγαπα τον κοσμον ουκ εστιν η αγαπη του πατρος εν αυτω (1 Jean 2:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אל תאהבו את החלד ואת דברי החלד אם יאהב איש את החלד אין בו אהבת האב׃ (1 Jean 2:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique