Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Jean : chapitre 2 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Celui qui aime son frère ou sa sœur demeure dans la lumière, et ainsi il n'y a rien en lui qui puisse le détourner de la foi.  (1 Jean 2:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Celui qui aime son frère reste dans la lumière, et en lui il n’y a rien qui puisse le faire trébucher. (1 Jean 2:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Celui qui-aime-d’agapè son frère, [c’est] dans la lumière [qu’]il demeure, et de sacandale, en lui, il n’[en] est pas. (1 Jean 2:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n’y a en lui aucune occasion de chute. (1 Jean 2:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Qui aime son frère
demeure dans la lumière,
et il n’y a rien en lui pour le faire trébucher. (1 Jean 2:10)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Celui qui aime son frère reste dans la lumière, et il n'y a en lui rien qui puisse le faire trébucher. (1 Jean 2:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière ; il ne reste rien en lui qui puisse le faire chuter. (1 Jean 2:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et en lui il n'y a pas de cause de chute. (1 Jean 2:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Celui qui aime son frère ou sa sœur reste dans la lumière, il ne risque pas de tomber dans le péché. (1 Jean 2:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et par conséquent il est dans la lumière, aucun obstacle ne risque de le faire tomber. (1 Jean 2:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n'y a en lui aucune occasion de chute. (1 Jean 2:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n’y a pas d’occasion de trébucher en ce qui le concerne. (1 Jean 2:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et rien en lui ne lui donne occasion de chute. (1 Jean 2:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et ainsi il n'y a rien en lui qui puisse l'entraîner dans l'erreur. (1 Jean 2:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n'y a pour lui aucune occasion de chute. (1 Jean 2:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière et ne risque pas de tomber. (1 Jean 2:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Qui aime son frère demeure dans la lumière; il n’est pas d’achoppement en lui. (1 Jean 2:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n'y a rien en lui pour le faire trébucher. (1 Jean 2:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n’y a pas en lui d’occasion de chute. (1 Jean 2:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière et il n'y a en lui aucune occasion de chute. (1 Jean 2:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière et il n’y a en lui aucune occasion de chute, (1 Jean 2:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière et il n’y a rien en lui qui risque de le faire tomber ; (1 Jean 2:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a en lui aucun sujet de chute. (1 Jean 2:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a rien en lui qui le fasse broncher. (1 Jean 2:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et aucune occasion de chute n'est en lui. (1 Jean 2:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière et aucun sujet de chute (scandale) n’est en lui. (1 Jean 2:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n'y a rien en lui qui le fasse broncher. (1 Jean 2:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière et aucun sujet de chute n'est en lui. (1 Jean 2:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Celui qui aime son frère reste dans la lumière, et il n'y a en lui aucun motif de tomber. (1 Jean 2:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n’y a point en lui d’occasion de chute. (1 Jean 2:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et rien en lui ne le fait broncher. (1 Jean 2:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a point en lui de sujet de chute; (1 Jean 2:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et le scandale n’est point en lui. (1 Jean 2:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a point de cause de chute en lui, (1 Jean 2:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, & rien en lui est un sujet de chute & de scandale. (1 Jean 2:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a rien en lui qui le puisse faire tomber. (1 Jean 2:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui diligit fratrem suum in lumine manet et scandalum in eo non est (1 Jean 2:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν (1 Jean 2:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  האהב את אחיו יעמד באור ומכשול אין בו׃ (1 Jean 2:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique