Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Pierre : chapitre 2 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ainsi, le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les personnes qui lui sont attachées, et tenir en réserve ceux qui font le mal pour les punir au jour du jugement ;  (2 Pierre 2:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ainsi, Jéhovah sait délivrer de l’épreuve les hommes qui lui sont attachés, mais aussi garder les injustes pour qu’ils soient détruits au jour du jugement, (2 Pierre 2:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … il se-trouve-avoir-su, [le] Seigneur, délivrer [les] hommes-pieux hors-de [l’]épreuve, cependant-que [les] injustes, [c’est] envers un jour de jugement [que, les] réduisant [au silence], [il se trouve-avoir-su les] garder… (2 Pierre 2:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le Seigneur peut donc délivrer de l’épreuve ceux qui pratiquent la piété, mais les injustes, il les garde pour le jour du jugement afin de les punir, (2 Pierre 2:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est donc que le Seigneur peut arracher à l’épreuve les hommes droits et garder en réserve, pour les châtier au jour du jugement, les hommes injustes,  (2 Pierre 2:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ainsi donc, le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux et garder les injustes pour le jour du jugement où ils seront punis. (2 Pierre 2:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le Seigneur sait donc sauver de l’épreuve ceux qui le servent, et par contre il réserve les méchants pour le jour du Jugement où il les punira. (2 Pierre 2:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  c'est donc que le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les gens pieux et réserver les injustes pour les châtier au jour du jugement, (2 Pierre 2:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Cela montre donc que le Seigneur peut délivrer de la souffrance ceux qui lui sont fidèles. Et il peut garder en réserve les gens mauvais, pour les punir le jour du jugement. (2 Pierre 2:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ainsi le Seigneur sait comment délivrer de l’épreuve ceux qui lui sont attachés, et réserver ceux qui font le mal pour le jour du jugement où ils seront châtiés. (2 Pierre 2:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  c'est que le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux et réserver les impies pour être châtiés au jour du jugement, (2 Pierre 2:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  c’est que Jéhovah sait délivrer de l’épreuve les hommes qui sont attachés à Dieu, mais réserver les injustes pour le jour du jugement, pour être retranchés, (2 Pierre 2:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Le SEIGNEUR sait comment délivrer de l'épreuve les pieux et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement; (2 Pierre 2:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ainsi, le Seigneur sait comment délivrer de l'épreuve ceux qui lui sont attachés, et comment tenir en réserve ceux qui font le mal pour les punir au jour du Jugement; (2 Pierre 2:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le Seigneur sait donc délivrer de la tentation les hommes religieux, et réserver pour la punition au jour du jugement les injustes, (2 Pierre 2:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  c'est donc que le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux et réserver les injustes pour les châtier au jour du jugement, (2 Pierre 2:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  C’est que IHVH-Adonaï sait délivrer des épreuves les fervents, et garder les injustes pour les châtier le jour du jugement. (2 Pierre 2:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est donc que le Seigneur peut arracher à l'épreuve les hommes droits et garder en réserve, pour les châtier au jour du jugement, les hommes injustes, (2 Pierre 2:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  c'est que le Seigneur sait délivrer les hommes pieux de l'épreuve et garder les injustes pour les châtier au jour du Jugement, (2 Pierre 2:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  c'est que le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux et garder les hommes impies pour les châtier au jour du Jugement, (2 Pierre 2:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  c'est que le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux et réserve les impies jusqu'au jour du jugement qui les punira, (2 Pierre 2:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  c’est que le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux et garder en réserve les impies pour les châtier au jour du jugement, (2 Pierre 2:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est que le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux, et réserver les méchants pour être punis au jour du jugement, (2 Pierre 2:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  c'est que le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux, et châtier les injustes, en les gardant pour le jour du jugement, (2 Pierre 2:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement, (2 Pierre 2:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  c’est que le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux (justes), et réserver les impies pour être châtiés au jour du jugement ; (2 Pierre 2:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  le Seigneur sait délivrer de la tentation les hommes pieux, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement, (2 Pierre 2:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  c'est que le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux, et réserver les impies pour être chatiés au jour du jugement; (2 Pierre 2:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  c'est que le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux et réserver les iniques pour le jour du jugement, tout en les châtiant déjà, (2 Pierre 2:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  — le Seigneur sait délivrer de la tentation les hommes pieux, et réserver les injustes pour le jour du jugement, pour être punis, (2 Pierre 2:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Le Seigneur saura délivrer de l'épreuve ceux qui l'honorent, et garder les injustes pour être punis au jour du jugement; (2 Pierre 2:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  c'est que le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux, et châtier les méchants, qu'il garde pour le jour du jugement, (2 Pierre 2:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le Seigneur sait délivrer les hommes pieux de la tentation, et réserver les pécheurs au jour du jugement pour être punis, (2 Pierre 2:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  le Seigneur sait délivrer de la tentation ceux qui sont pieux, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement, (2 Pierre 2:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  il paraît par là que le Seigneur sait délivrer ceux qui le craignent, des maux par lesquels ils sont éprouvés, & réserver les pécheurs au jour du jugement, pour être punis; (2 Pierre 2:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Le Seigneur sait [ainsi] délivrer de la tentation ceux qui l'honorent, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement ; (2 Pierre 2:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  novit Dominus pios de temptatione eripere iniquos vero in diem iudicii cruciandos reservare (2 Pierre 2:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οιδεν κυριος ευσεβεις εκ πειρασμου ρυεσθαι αδικους δε εις ημεραν κρισεως κολαζομενους τηρειν (2 Pierre 2:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי יודע יהוה להציל את חסידיו מנסיון ולחשך את הרשעים ליום המשפט להשיב גמולם להם׃ (2 Pierre 2:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique