Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Pierre : chapitre 2 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  ils seront ainsi payés en retour de tout le mal qu'ils auront fait. Ils trouvent leur plaisir à satisfaire leurs mauvais désirs en plein jour ; ils déshonorent et tournent en dérision les repas fraternels où ils font la fête avec vous.  (2 Pierre 2:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  ils subiront le mal comme salaire du mal qu’ils ont causé.
Ils se plaisent à mener une vie de plaisirs, même pendant la journée. Ce sont des défauts et des taches, des hommes qui se délectent de leurs enseignements trompeurs tout en festoyant avec vous. (2 Pierre 2:13)
 
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... subissant-l’injustice [en] salaire d’injustice ; considérant [comme] un plaisir la délectation [qui est] en [plein] jour ; tares et reproches se-délectant dans leurs abus-trompeurs, faisant-heureuse-chère-avec vous… (2 Pierre 2:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  ils subiront l’injustice comme salaire de leur injustice. Ils pensent trouver leur plaisir à vivre dans les délices en plein jour, ils ne sont que taches et défauts, en se délectant de leurs tromperies quand ils font bombance avec vous. (2 Pierre 2:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  ils récolteront ainsi le salaire de l’injustice. Ils trouvent leur plaisir à se dépraver en plein jour ; ce sont des souillures et des ordures qui se délectent de leurs mensonges quand ils font bombance avec vous.  (2 Pierre 2:13)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et recevront alors le salaire de leur injustice, eux qui trouvent leur plaisir à se livrer à la débauche en plein jour. Hommes pervers et souillés, ils se délectent de leurs tromperies quand ils prennent part à vos festins. (2 Pierre 2:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  recevant ainsi la peine due au péché. Leur bonheur, c’est le plaisir d’un jour. Hommes souillés et vicieux qui s’amusent à profiter de vous et faire bombance à vos repas ! (2 Pierre 2:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  recueillant l'injustice en salaire de l'injustice. Ils trouvent leur plaisir à se livrer à la volupté en plein jour. Ils ne sont que taches et défauts, ils se délectent de leurs tromperies tout en festoyant avec vous, (2 Pierre 2:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est la punition qu'ils vont recevoir pour leurs mauvaises actions. Ils aiment satisfaire leurs désirs mauvais en plein jour. Quand ils font la fête avec vous, ils prennent plaisir à vous mentir, et leur présence est dégoûtante et honteuse. (2 Pierre 2:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le mal qu’ils ont fait leur sera payé en retour. Ces hommes trouvent leur plaisir à se livrer à la débauche en plein jour. Ils salissent et déshonorent par leur présence les fêtes auxquelles ils participent avec vous en prenant un malin plaisir à vous tromper. (2 Pierre 2:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils trouvent leurs délices à se livrer à la débauche en plein jour. Hommes tarés et souillés, ils se délectent dans leurs tromperies, tandis qu'ils font bonne chère avec vous. (2 Pierre 2:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  se faisant du tort comme salaire de [leurs] méfaits. Ils estiment plaisir la vie voluptueuse pendant la journée. Ce sont des taches et des tares, [des hommes] qui se livrent avec délices à leurs enseignements trompeurs tout en faisant bonne chère avec vous. (2 Pierre 2:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils recevront le salaire de l'iniquité, comme ceux qui trouvent leur plaisir à faire des excès en plein jour. Ce sont des taches et des souillures, se divertissant de leurs propres tromperies tandis qu'ils festoient avec vous; (2 Pierre 2:13)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  ils seront ainsi payés en retour de tout le mal qu'ils auront fait. Ils trouvent leur plaisir à satisfaire leurs mauvais désirs en plein jour; leur présence est une honte et un scandale quand ils participent à vos repas en jouissant de leurs tromperies. (2 Pierre 2:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  ils récolteront le malheur comme salaire du malheur qu'ils auront causé. Ils croient trouver leur bonheur dans les plaisirs qu'ils prennent en plein jour, ils ne sont que tache et souillure avec leurs plaisirs et les tromperies qu'ils emploient quand ils s'empiffrent avec vous. (2 Pierre 2:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  l'injustice sera le salaire de l'injustice. Ils trouvent leur plaisir à se livrer à la volupté en plein jour. Ils ne sont que défauts et taches, ils se délectent de leurs tromperies en festoyant avec vous, (2 Pierre 2:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Subissant l’injustice en salaire de l’injustice, ils estiment en plein jour le plaisir de la luxure. Contaminés, tarés, ils jouent avec leurs ruses en festoyant avec vous. (2 Pierre 2:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  ils récolteront ainsi le salaire de l'injustice. Ils trouvent leur plaisir à se dépraver en plein jour; ce sont des souillures et des ordures qui se délectent de leurs mensonges quand ils font bombance avec vous. (2 Pierre 2:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  subissant l'injustice en salaire de leur injustice. Ils estiment volupté les délices du jour; souillés et viciés, ils mettent leurs délices à vous duper en faisant bonne chère avec vous. (2 Pierre 2:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  subissant l'injustice comme salaire de l'injustice. Ils estiment délices la volupté du jour, hommes souillés et flétris, ils mettent leur volupté à vous tromper, en faisant bonne chère avec vous. (2 Pierre 2:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  trouvant leur châtiment dans le salaire de l'iniquité. Ils cherchent la félicité dans les délices du moment; ils ne sont que souillures et flétrissures, se délectant, dans les agapes, à faire bonne chère avec vous. (2 Pierre 2:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils prennent plaisir à se livrer en plein jour à la débauche. Êtres tarés et souillés, ils se délectent dans leurs fourberies à faire bonne chère avec vous ; (2 Pierre 2:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  ce sera le salaire de leur iniquité. Leur félicité est de passer chaque jour dans les délices; ils ne sont que tache, et que honte, ils se font un plaisir de vous tromper, en faisant bonne chère avec vous. (2 Pierre 2:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils trouvent leur bonheur à se livrer à la débauche en plein jour. Hommes tarés et souillés, ils se délectent de leurs fourberies, lorsqu'ils font bonne chère à vos repas. (2 Pierre 2:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  recevant ainsi le salaire de leur iniquité. Ils trouvent leurs délices à se livrer au plaisir en plein jour; hommes tarés et souillés, ils se délectent dans leurs tromperies, en faisant bonne chère avec vous. (2 Pierre 2:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  recevant le salaire de leur iniquité. Ils trouvent leur plaisir dans les délices du (d’un) jour ; ils sont une souillure, une tache ; ils se gorgent de délices dans les festins où ils font bonne chère avec vous. (2 Pierre 2:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  étant frustrés du salaire d'iniquité.
Estimant joie les voluptés d'un jour, étant des taches et des flétrissures, ils se livrent aux voluptés dans leurs tromperies, quand ils font des festins avec vous, (2 Pierre 2:13)
 
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  recevant le salaire de leur iniquité. Ils trouvent leur plaisir dans les délices du jour; ils sont une souillure, une tache; ils se gorgent de délices dans les festins où ils font bonne chère avec vous. (2 Pierre 2:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et ainsi ils recevront le salaire de leur iniquité, puisqu'ils trouvent leur plaisir dans des débauches d'un jour! Êtres tarés et flétris! ils se délectent de leurs fourberies, quand ils font bonne chère avec vous! (2 Pierre 2:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  recevant la récompense de l’iniquité, estimant plaisir les voluptés d’un jour ; — des taches et des souillures, s’abandonnant aux délices de leurs propres tromperies tout en faisant des festins avec vous ; (2 Pierre 2:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ils aiment à être tous les jours dans les délices; ce sont des taches et des souillures; ils prennent plaisir dans leurs tromperies, lorsqu'ils mangent avec vous; (2 Pierre 2:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  — ces gens qui ne voient de bonheur que dans les voluptés en plein jour, — qui sont une tache, une honte, — qui se délectent de leurs tromperies, quand ils se mêlent à vos festins. (2 Pierre 2:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Recevant ainsi le salaire de leur iniquité. Ils font consister la félicité dans les plaisirs d’un jour ; ils ne sont qu’opprobre et qu’infamie, regorgeant de délices et s’abandonnant à la dissolution dans les festins de charité qu’ils font avec vous. (2 Pierre 2:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  en recevant la rétribution due à l'injustice, eux qui mettent leur plaisir dans les délices du jour, hommes tarés et flétris qui se livrent aux excès dans leurs agapes en faisant bonne chère avec vous, (2 Pierre 2:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et recevront la récompense que mérite leur iniquité. Ils mettent la félicité à passer chaque jour dans les délices; ils sont la honte & l’opprobre de la religion; ils s’abandonnent à des excès de bouche dans les festins de charité qu’ils font avec vous. (2 Pierre 2:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ils recevront la récompense de leur iniquité. Ils aiment à être tous les jours dans les délices. Ce sont des taches et des souillures, et ils font leurs délices de leurs tromperies dans les repas qu'ils font avec vous. (2 Pierre 2:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  percipientes mercedem iniustitiae voluptatem existimantes diei delicias coinquinationes et maculae deliciis affluentes in conviviis suis luxuriantes vobiscum (2 Pierre 2:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αδικουμενοι μισθον αδικιας ηδονην ηγουμενοι την εν ημερα τρυφην σπιλοι και μωμοι εντρυφωντες εν ταις απαταις αυτων συνευωχουμενοι υμιν (2 Pierre 2:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אשר עדנת יומם לענג יחשבו מטנפים ומום בם המתפנקים במדוחי נפשם ואכלים ושתים עמכם׃ (2 Pierre 2:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique