Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Pierre : chapitre 2 verset 25
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car vous étiez comme des moutons égarés, mais maintenant vous avez été ramenés à celui qui est votre berger et qui veille sur vous. (1 Pierre 2:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car vous étiez comme des brebis en train de s’égarer, mais maintenant vous êtes retournés vers le berger qui veille sur vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Vous étiez en-effet comme des brebis étant-égarées, mais vous vous-avez-été-retournés maintenant sur le berger et le superviseur de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car vous étiez errants comme des brebis ; mais à présent vous êtes retournés vers votre berger, le gardien de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car vous étiez égarés comme des brebis, mais maintenant vous vous êtes tournés vers le berger et le gardien de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Vous étiez en effet comme des brebis égarées, mais maintenant vous êtes retournés vers le berger et le protecteur de votre âme. (1 Pierre 2:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car vous étiez des brebis égarées, mais maintenant vous êtes revenus au berger qui veille sur vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car vous étiez comme des moutons qui s'égaraient, mais maintenant vous êtes retournés vers celui qui est votre berger et votre gardien. (1 Pierre 2:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, vous étiez comme des moutons perdus, mais maintenant, vous êtes revenus vers le berger qui protège vos vies. (1 Pierre 2:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car vous étiez comme des brebis errantes mais, à présent, vous êtes retournés vers le berger qui veille sur vous. (1 Pierre 2:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car vous étiez des brebis errantes; mais vous êtes maintenant revenus à celui qui est le pasteur et le gardien de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car vous étiez comme des brebis, en train de vous égarer ; mais maintenant vous êtes retournés vers le berger et surveillant de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car vous étiez comme des brebis errantes; mais vous êtes maintenant retournés au Berger et à l'Évêque de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car vous étiez comme des moutons égarés, mais maintenant vous avez été ramenés à celui qui est votre berger et qui veille sur vous. (1 Pierre 2:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Vous étiez errants comme des brebis ; mais à présent vous êtes revenus vers le berger qui veille sur vous. (1 Pierre 2:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car vous étiez comme des brebis errantes, mais maintenant, vous êtes retournés vers le berger et le gardien de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, vous étiez comme des ovins égarés; mais maintenant vous êtes retournés au berger, le gardien de vos êtres. (1 Pierre 2:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car vous étiez égarés comme des brebis, mais maintenant vous vous êtes tournés vers le berger et le gardien de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car vous étiez errants comme des brebis, mais maintenant vous êtes retournés au pasteur et au surveillant de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car vous étiez égarés comme des brebis, mais à présent vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car vous étiez errants comme des brebis, mais vous êtes revenus maintenant au Pasteur et au Gardien de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Vous étiez comme des brebis errantes, mais vous êtes maintenant revenus au Pasteur et Gardien de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car " vous étiez comme des brebis errantes ", mais maintenant vous êtes revenus à celui qui est le pasteur et l'évêque de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car vous étiez comme des brebis errantes; mais vous êtes maintenant retournés au Pasteur et à l'Évêque de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car vous étiez comme des brebis errantes ; mais vous êtes retournés maintenant au pasteur et au gardien (à l’évêque) de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car vous étiez errants comme des brebis; mais vous êtes maintenant retournés au berger et gardien de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car vous étiez comme des brebis errantes; mais vous êtes retournés maintenant au pasteur et au gardien de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Vous alliez «çà et là comme des brebis» et maintenant vous êtes revenus vers le berger et le gardien de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car vous étiez errants comme des brebis, mais maintenant vous êtes retournés au berger et au surveillant de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car vous étiez comme des brebis errantes; mais vous êtes maintenant retournés au Pasteur et à l'Évêque de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car «vous étiez comme des brebis errantes,» mais maintenant vous êtes retournés à celui qui est le pasteur et le gardien de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car vous étiez comme des brebis errantes ; mais maintenant vous êtes retournés au Pasteur et à l’Évêque de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  vous erriez comme des brebis, mais maintenant vous vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car vous étiez comme des brebis égarées; mais maintenant vous êtes retournés au Pasteur & à l’Évêque de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car vous étiez comme des brebis errantes, mais maintenant vous êtes convertis au Pasteur et à l'Evêque de vos âmes. (1 Pierre 2:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  eratis enim sicut oves errantes sed conversi estis nunc ad pastorem et episcopum animarum vestrarum (1 Pierre 2:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ητε γαρ ως προβατα πλανωμενοι αλλα επεστραφητε νυν επι τον ποιμενα και επισκοπον των ψυχων υμων (1 Pierre 2:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אשר בחברתו נרפא לכם כי הייתם כצאן אבדות ועתה שבתם אל הרעה פקיד נפשתיכם׃ (1 Pierre 2:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique