Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Pierre : chapitre 2 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Conduisez-vous comme des personnes libres ; cependant, n'utilisez pas votre liberté comme un voile pour couvrir la malveillance, agissez plutôt comme des personnes qui sont au service de Dieu.  (1 Pierre 2:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Soyez comme des hommes libres, utilisant votre liberté, non pas comme un voile pour couvrir le mal, mais comme le font des esclaves de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … comme [des hommes] libres et non comme ayant [pour] voile-de-couverture la liberté de la malice, mais comme des serviteurs-en-esclaves de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Soyez des hommes libres, sans toutefois utiliser la liberté pour voiler votre méchanceté : mais soyez plutôt les esclaves de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Comportez-vous en hommes libres, sans utiliser la liberté comme un voile pour votre méchanceté, mais agissez en serviteurs de Dieu.  (1 Pierre 2:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Comportez-vous en hommes libres, sans faire de la liberté un voile qui couvre la méchanceté mais en agissant au contraire comme des serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Soyez libres comme peuvent l’être des serviteurs de Dieu : la liberté n’est pas un prétexte pour mal faire. (1 Pierre 2:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  soyez des hommes libres, sans faire de la liberté un voile pour couvrir la malfaisance: soyez des esclaves de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Conduisez-vous comme des personnes libres, mais votre liberté ne doit pas devenir comme une couverture pour cacher des actes mauvais. Conduisez-vous plutôt comme des serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Vous agirez ainsi en hommes libres, sans faire pour autant de votre liberté un voile pour couvrir une mauvaise conduite, car vous êtes des serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Comportez-vous comme des hommes libres, sans faire de la liberté un voile destiné à cacher la malice, mais en agissant comme des serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Soyez comme des hommes libres, et pourtant possédant votre liberté, non pas comme un voile pour [couvrir] la méchanceté, mais comme des esclaves de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Comme libres, et n'utilisant pas votre liberté pour un voile de malice; mais comme des serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Conduisez-vous comme des gens libres; cependant, n'utilisez pas votre liberté comme un voile pour couvrir le mal, mais agissez en serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Soyez des hommes libres, sans dissimuler votre méchanceté derrière cette liberté ; soyez plutôt les esclaves de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  comme des hommes libres, sans faire de la liberté un voile qui couvre la méchanceté, mais comme des serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  comme libres, non comme ceux qui portent leur liberté comme le voile du mal, mais comme des serviteurs d’Elohîms. (1 Pierre 2:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Comportez-vous en hommes libres, sans utiliser la liberté comme un voile pour votre méchanceté, mais agissez en serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  [Agissez] en hommes libres, et non en hommes qui font de la liberté un voile pour leur méchanceté, mais en esclaves de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Agissez en hommes libres, non pas en hommes qui font de la liberté un voile sur leur malice, mais en serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Comportez-vous en cela comme des hommes libres, non certes à la façon de ceux qui font de la liberté le voile dont ils couvrent leur malice, mais comme il convient aux serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Comportez-vous en hommes libres ; mais ne faites pas de la liberté un voile destiné à cacher la malice ; usez-en au contraire en serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Comportez-vous comme des hommes libres, non pas comme des hommes qui se font de la liberté un manteau pour couvrir leur malice, mais comme des serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Conduisez-vous comme des hommes libres, non pour faire de la liberté un voile qui couvre la méchanceté, mais comme des serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  tant libres, sans faire de la liberté un voile qui couvre la méchanceté, mais agissant comme des serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  comme étant libres, non pour faire de la liberté une sorte de voile dont se couvre la méchanceté (malice), mais comme des serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  vous conduisant en hommes libres, et non en hommes qui font de la liberté un voile pour couvrir leur méchanceté, mais en esclaves de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  comme étant libres, non pour faire de la liberté une sorte de voile dont se couvre la méchanceté, mais comme des serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Comportez-vous en hommes libres, non en, hommes dont la liberté n'est qu'un voile qui cache le vice, mais en serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  comme libres, et non comme ayant la liberté pour voile de la méchanceté, mais comme esclaves de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Comme étant libres, non pour vous servir de la liberté comme d'un voile pour la malice; mais comme des serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Soyez soumis comme des hommes libres, non pas comme des hommes qui se font de la liberté un manteau pour couvrir leur méchanceté, mais comme des esclaves de Dieu; (1 Pierre 2:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Étant libres, non pour faire de votre liberté un voile de votre malice, mais pour agir en serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est comme étant libres, et non pas comme faisant de votre liberté un manteau pour votre malice, mais comme esclaves de Dieu, (1 Pierre 2:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  étant libres, non pour vous servir de votre liberté comme d’un voile qui couvre vos mauvaises actions, mais pour agir en serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Comme libres, et non pas comme ayant la liberté pour servir de voile à la méchanceté, mais comme serviteurs de Dieu. (1 Pierre 2:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quasi liberi et non quasi velamen habentes malitiae libertatem sed sicut servi Dei (1 Pierre 2:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ως ελευθεροι και μη ως επικαλυμμα εχοντες της κακιας την ελευθεριαν αλλ ως θεου δουλοι (1 Pierre 2:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כחפשים ולא כאלו היתה לכם החפשה למכסה הרעה כי אם כעבדי אלהים׃ (1 Pierre 2:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique