Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Pierre : chapitre 2 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Autrefois, vous n'étiez pas un peuple, maintenant vous êtes peuple de Dieu ; autrefois, vous étiez privés de bonté, mais maintenant la bonté de Dieu vous a été accordée. (1 Pierre 2:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car autrefois vous n’étiez pas un peuple, mais maintenant vous êtes le peuple de Dieu ; autrefois on ne vous avait pas fait miséricorde, mais maintenant vous avez obtenu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … vous-qui jadis n’[étiez] pas un peuple, cependant-que maintenant, [vous êtes le] peuple de Dieu. [Vous étiez] ceux qui-se-trouvent- n’ -avoir- pas -obtenu-miséricorde, cependant-que maintenant, [vous êtes ceux] qui-ont-obtenu-miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Autrefois vous n’étiez pas un peuple, mais maintenant vous êtes le peuple de Dieu ; vous n’aviez pas obtenu miséricorde, mais maintenant vous avez obtenu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  vous qui jadis n’étiez pas son peuple,
mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ;
vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde,
mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.
L’existence chrétienne parmi les païens (1 Pierre 2:10)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, vous êtes maintenant le peuple de Dieu ; vous qui n'aviez pas obtenu compassion, vous avez maintenant obtenu compassion. (1 Pierre 2:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Vous n’étiez pas un peuple, et vous devenez peuple de Dieu. Vous étiez ceux dont on n’a pas pitié, mais maintenant on a eu pitié de vous. (1 Pierre 2:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  vous qui, autrefois, n'étiez pas un peuple, vous êtes maintenant le peuple de Dieu; vous qui n'aviez pas obtenu compassion, vous avez maintenant obtenu compassion. (1 Pierre 2:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Autrefois, vous n'étiez pas le peuple de Dieu, mais maintenant, vous êtes son peuple. Autrefois, Dieu n'avait pas pitié de vous, mais maintenant, il a pitié de vous. (1 Pierre 2:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car vous qui autrefois n’étiez pas son peuple, vous êtes maintenant le peuple de Dieu. Vous qui n’étiez pas au bénéfice de la grâce de Dieu, vous êtes à présent l’objet de sa grâce. (1 Pierre 2:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Vous, qui étiez jadis ceux qui ne sont pas un peuple, vous êtes maintenant le peuple de Dieu; vous qui étiez jadis ceux qui n'ont pas obtenu miséricorde, vous avez maintenant obtenu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car autrefois vous n’étiez pas un peuple, mais vous êtes maintenant le peuple de Dieu ; vous étiez ceux à qui on n’avait pas fait miséricorde, mais vous êtes maintenant ceux à qui on a fait miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, mais qui êtes maintenant le peuple de Dieu; vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Autrefois, vous n'étiez pas le peuple de Dieu, mais maintenant vous êtes son peuple; autrefois, vous étiez privés de la compassion de Dieu, mais maintenant elle vous a été accordée. (1 Pierre 2:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car autrefois vous n'étiez pas son peuple, mais aujourd'hui vous êtes le peuple de Dieu. Vous étiez privés d'amour, mais aujourd'hui Dieu vous a montré son amour. (1 Pierre 2:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  vous qui, autrefois, n'étiez pas un peuple et qui, maintenant, êtes le peuple de Dieu ; vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde et qui, maintenant avez obtenu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  vous qui étiez autrefois un non-peuple, vous êtes maintenant le peuple d’Elohîms; vous, les non-matriciés, vous êtes maintenant matriciés. (1 Pierre 2:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  vous qui jadis n'étiez pas son peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu; vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  vous qui jadis n'étiez pas un peuple et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n'obteniez pas miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  vous qui jadis n'étiez pas un peuple et qui êtes maintenant le Peuple de Dieu, qui n'obteniez pas miséricorde et qui maintenant avez obtenu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  vous qui autrefois n'étiez pas son peuple, et êtes maintenant le peuple de Dieu, vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez reçu miséricorde: (1 Pierre 2:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  vous qui jadis n’étiez pas son peuple et êtes maintenant le peuple de Dieu, vous qui jadis n’aviez pas obtenu miséricorde et qui maintenant avez reçu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  " vous qui autrefois n'étiez pas son peuple, et qui êtes maintenant le peuple de Dieu; vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde. " (1 Pierre 2:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, et qui êtes maintenant le peuple de Dieu, vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, et qui avez maintenant obtenu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’avez (aviez) pas reçu miséricorde, mais qui maintenant avez reçu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  vous qui autrefois n'étiez point un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu; vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu; vous qui n'avez pas reçu miséricorde, mais qui maintenant avez reçu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  vous qui, autrefois, «ne formiez pas un peuple», vous êtes maintenant: «un peuple de Dieu», vous qui: «n'aviez pas obtenu miséricorde», vous avez maintenant «obtenu miséricorde». (1 Pierre 2:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Vous qui autrefois n'étiez point un peuple, mais qui êtes maintenant le peuple de Dieu; vous qui n'aviez point obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, et qui êtes maintenant le peuple de Dieu; vous qui n'aviez point obtenu miséricorde et qui maintenant avez obtenu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Vous qui autrefois n’étiez point son peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez point obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, mais qui êtes maintenant le peuple de Dieu, vous auxquels il n'avait pas été fait miséricorde, mais à qui maintenant il a été fait miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  vous qui autrefois n’étiez point son peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu; vous qui n’aviez point reçu miséricorde, mais qui maintenant avez reçu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  [Vous] qui autrefois n'[étiez] point [son] peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n'aviez point obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde. (1 Pierre 2:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui aliquando non populus nunc autem populus Dei qui non consecuti misericordiam nunc autem misericordiam consecuti (1 Pierre 2:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οι ποτε ου λαος νυν δε λαος θεου οι ουκ ηλεημενοι νυν δε ελεηθεντες (1 Pierre 2:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אשר לפנים לא עם הייתם ועתה עם אלהים ואשר לפנים לא רחמו ועתה מרחמים׃ (1 Pierre 2:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique