Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 2 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais vous, vous méprisez le pauvre ! Pourtant, ceux qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux, ce sont bien les riches, n'est-ce pas ?  (Jacques 2:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais vous, vous déshonorez les pauvres. Est-ce que ce ne sont pas les riches qui vous écrasent et qui vous traînent devant les tribunaux ? (Jacques 2:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Vous cependant, vous avez-dévalorisé le pauvre. N’[est-ce] pas les riches [qui] vous soumettent-à- [leur] -puissance et vous tirent envers des instances-de-jugement ? (Jacques 2:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais vous, vous avez privé le pauvre de sa dignité. Or n’est-ce pas les riches qui vous oppriment, et vous traînent devant les tribunaux ? (Jacques 2:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais vous, vous avez privé le pauvre de sa dignité. N’est-ce pas les riches qui vous oppriment ? Eux encore qui vous traînent devant les tribunaux ? (Jacques 2:6)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et vous, vous méprisez le pauvre! N'est-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux? (Jacques 2:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors, c’est vous qui méprisez le pauvre ? Pourtant ce sont les riches qui vous écrasent et qui vous traînent devant les tribunaux ; (Jacques 2:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et vous, vous avez déshonoré le pauvre ! Pourtant, ce sont bien les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux, n'est-ce pas ? (Jacques 2:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais vous, vous méprisez les pauvres ! Pourtant, qui vous écrase ? Qui vous traîne devant les tribunaux ? Ce sont les riches, n'est-ce pas ? (Jacques 2:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et vous, vous méprisez le pauvre? Ce sont pourtant les riches qui vous oppriment et qui vous traînent en justice devant les tribunaux. (Jacques 2:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais vous, vous méprisez le pauvre! N'est-ce pas les riches qui vous oppriment et vous traînent en justice? (Jacques 2:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais vous, vous avez déshonoré le pauvre. Ce sont les riches qui vous oppriment, et ce sont eux, n’est-ce pas, qui vous traînent devant les tribunaux. (Jacques 2:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais vous, vous avez méprisé le pauvre. Les riches ne vous oppriment-ils pas et ne vous traînent-ils pas devant les tribunaux? (Jacques 2:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais vous, vous méprisez le pauvre! Ceux qui vous oppriment et vous traînent devant les tribunaux, ce sont les riches, n'est-ce pas? (Jacques 2:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais vous, vous avez privé le pauvre de sa dignité. Ne voyez-vous pas que ce sont les riches qui vous oppriment, et vous traînent devant les tribunaux ? (Jacques 2:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et vous, vous avez déshonoré le pauvre ! Les riches ne vous oppriment-ils pas et ne vous traînent-ils pas devant les tribunaux ? (Jacques 2:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais vous méprisez le pauvre ! Les riches ne vous oppriment-ils pas ? Ne vous traînent-ils pas devant les tribunaux ? (Jacques 2:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais vous, vous avez privé le pauvre de sa dignité. N'est-ce pas les riches qui vous oppriment? Eux encore qui vous traînent devant les tribunaux? (Jacques 2:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais vous, vous outragez le pauvre! N'est-ce pas les riches qui vous tyrannisent? Eux, qui vous traînent devant les tribunaux? (Jacques 2:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais vous, vous méprisez le pauvre! N'est-ce pas les riches qui vous oppriment? N'est-ce pas eux qui vous traînent devant les tribunaux? (Jacques 2:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et vous, voilà que vous faites affront au pauvre! (Jacques 2:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et vous, vous faites affront au pauvre ! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment ? Eux aussi qui vous traînent devant les tribunaux ? (Jacques 2:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et vous, vous faites affront au pauvre ! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux? (Jacques 2:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et vous, vous avez méprisé le pauvre, alors que ce sont les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux; (Jacques 2:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et vous, vous avilissez le pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment, et qui vous traînent devant les tribunaux? (Jacques 2:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et vous, vous avez déshonoré le pauvre. Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment par leur puissance, et qui vous traînent devant les tribunaux ? (Jacques 2:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais vous, vous avez déshonoré le pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment, et qui vous traînent devant les tribunaux? (Jacques 2:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et vous, vous avez déshonoré le pauvre. Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment par leur puissance, et qui vous traînent devant les tribunaux? (Jacques 2:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et puis, vous faites affront au pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui, vous tyrannisent et qui vous traînent devant les tribunaux? (Jacques 2:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais vous, vous avez méprisé le pauvre. Les riches ne vous oppriment-ils pas, et ne sont-ce pas eux qui vous tirent devant les tribunaux ? (Jacques 2:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Vous, au contraire, vous méprisez le pauvre. Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux? (Jacques 2:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et vous, vous méprisez le pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux? (Jacques 2:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Vous, au contraire, vous déshonorez le pauvre. Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment par leur puissance, et qui vous traînent devant les tribunaux ? (Jacques 2:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais vous, vous avez avili le pauvre! Est-ce que ce ne sont pas les riches qui vous oppriment, et n'est-ce pas eux qui vous traînent devant les tribunaux? (Jacques 2:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et vous, au contraire, vous déshonorez le pauvre. Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment par leur puissance? Ne sont-ce pas eux qui vous traînent devant le tribunal de la justice? (Jacques 2:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais vous avez déshonoré le pauvre. Et cependant les riches ne vous oppriment-ils pas, et ne vous tirent-ils pas devant les Tribunaux ? (Jacques 2:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia (Jacques 2:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  υμεις δε ητιμασατε τον πτωχον ουχ οι πλουσιοι καταδυναστευουσιν υμων και αυτοι ελκουσιν υμας εις κριτηρια (Jacques 2:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואתם הכלמתם את העני הלא העשירים הם העשקים אתכם והם הסחבים אתכם אל בתי דין׃ (Jacques 2:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique