Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 2 verset 24
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Vous le voyez donc, une personne est reconnue comme juste grâce à ses actes et non pas uniquement grâce à sa foi. (Jacques 2:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Vous voyez bien qu’un homme sera déclaré juste grâce à des œuvres, et non grâce à la foi seulement. (Jacques 2:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Vous voyez que [c’est] à-partir-des œuvres [qu’]est-justifié un Homme, et non à-partir-de [la] foi seulement. (Jacques 2:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Vous voyez bien : l’homme devient juste par les œuvres, et non seulement par la foi. (Jacques 2:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Vous constatez que l’on doit sa justice aux œuvres et pas seulement à la foi. (Jacques 2:24)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Vous voyez [donc] que l'homme est déclaré juste sur la base de ses actes, et pas seulement de la foi. (Jacques 2:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Comprenez donc qu’on est fait juste à partir des œuvres et non à partir de la foi seule. (Jacques 2:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Vous le voyez, c'est en vertu des oeuvres que l'être humain est justifié, et non pas seulement en vertu d'une foi. (Jacques 2:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Vous voyez, Dieu reconnaît quelqu'un comme juste aussi à cause de ses actes, et pas seulement à cause de sa foi. (Jacques 2:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Vous le voyez donc: on est déclaré juste devant Dieu à cause de ses actes, et pas uniquement à cause de sa foi. (Jacques 2:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Vous voyez que l'homme est justifié par les oeuvres et non par la foi seulement. (Jacques 2:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Vous voyez qu’un homme sera déclaré juste par les œuvres, et non par la foi seule. (Jacques 2:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Vous voyez donc comment l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement. (Jacques 2:24)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Vous le voyez donc, un être humain est reconnu comme juste par Dieu à cause de ses actes et non pas uniquement à cause de sa foi. (Jacques 2:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Vous le constatez : l'homme devient juste à cause de ses actes, et pas seulement par sa foi. (Jacques 2:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Vous le voyez, c'est par les œuvres que l'homme est justifié, et non par la foi seulement. (Jacques 2:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vous voyez qu’un homme est justifié par les oeuvres, et pas seulement par l’adhérence. (Jacques 2:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Vous constatez que l'on doit sa justice aux oeuvres et pas seulement à la foi. (Jacques 2:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Vous voyez que c'est par des oeuvres que l'homme est justifié, et non par la foi seulement. (Jacques 2:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Vous le voyez: c'est par les oeuvres que l'homme est justifié et non par la foi seule. (Jacques 2:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Vous voyez que c'est par les œuvres que l'homme est justifié, et non par la foi seule. (Jacques 2:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres et non par la foi seulement. (Jacques 2:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Vous voyez que l'homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement. (Jacques 2:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Vous voyez que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement. (Jacques 2:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Vous voyez que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement. (Jacques 2:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement. (Jacques 2:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Vous voyez que c'est par les œuvres que l'homme est justifié, et non par la foi seulement. (Jacques 2:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Vous voyez que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement. (Jacques 2:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Vous voyez bien qu'un homme est considéré comme juste pour des oeuvres et non pas seulement pour sa foi. (Jacques 2:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Vous voyez qu’un homme est justifié par les œuvres et non par la foi seulement. (Jacques 2:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Vous voyez donc que l'homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement. (Jacques 2:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Vous voyez que c'est par les oeuvres que l'homme est justifié, et non par la foi seulement. (Jacques 2:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Vous voyez donc que l’homme est justifié par les œuvres, et non pas seulement par la foi. (Jacques 2:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Vous voyez que c'est par les œuvres que l'homme est justifié, et non par la foi seulement. (Jacques 2:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Vous voyez donc que c’est par les oeuvres que l’homme est justifié, & non pas seulement par la foi. (Jacques 2:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Vous voyez donc que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement. (Jacques 2:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum (Jacques 2:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ορατε οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον (Jacques 2:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הנכם ראים כי במעשים יצדק האיש ולא באמונה לבדה׃ (Jacques 2:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique