Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 2 verset 22
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tu le vois, sa foi et ses actes agissaient ensemble : sa foi est parvenue à la perfection en raison des actes qui l'accompagnaient.  (Jacques 2:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tu vois bien que sa foi et ses œuvres agissaient ensemble et que sa foi a été rendue parfaite par ses œuvres, (Jacques 2:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Regardez ! La foi œuvrait-avec ses œuvres et [c’est] à-partir des œuvres [que] la foi a-été-menée-à-l’achèvement. (Jacques 2:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tu vois bien que la foi agissait avec ses œuvres et, par les œuvres, la foi devint parfaite. (Jacques 2:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Tu vois que la foi coopérait à ses œuvres, que les œuvres ont complété la foi, (Jacques 2:22)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Tu vois bien que sa foi agissait avec ses oeuvres et que par les oeuvres sa foi a été menée à la perfection. (Jacques 2:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ne vois-tu pas que la foi accompagnait ses œuvres et qu’elle est arrivée à maturité grâce aux œuvres ? (Jacques 2:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres, et que c'est en vertu de ces oeuvres que la foi fut portée à son accomplissement. (Jacques 2:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tu vois, sa foi agissait par ses actes, et ceux-ci l'ont rendue parfaite ! (Jacques 2:22)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tu le vois, sa foi et ses actes agissaient ensemble et, grâce à ses actes, sa foi a atteint son plein épanouissement. (Jacques 2:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tu vois que la foi coopérait à ses oeuvres et fut parachevée par elles. (Jacques 2:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tu vois que [sa] foi travaillait avec ses œuvres et que par [ses] œuvres [sa] foi a été rendue parfaite, (Jacques 2:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Vois-tu comment la foi agissait avec ses oeuvres, et que par les oeuvres la foi fut rendue parfaite? (Jacques 2:22)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tu le vois, sa foi et ses actes agissaient ensemble: sa foi est parvenue à la perfection en raison des actes qui l'accompagnaient. (Jacques 2:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tu vois bien que sa foi était à l'oeuvre avec ses actes, et ses actes ont rendu sa foi parfaite. (Jacques 2:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres, et que par les œuvres sa foi fut rendue parfaite. (Jacques 2:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tu vois que l’adhérence coopérait avec ses oeuvres, et que par les oeuvres l’adhérence était parfaite. (Jacques 2:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Tu vois que la foi coopérait à ses oeuvres, que les oeuvres ont complété la foi, (Jacques 2:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Tu vois que la foi travaillait avec ses oeuvres, et que c'est par les oeuvres que la foi fut rendue parfaite, (Jacques 2:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Tu le vois: la foi coopérait à ses oeuvres et par les oeuvres sa foi fut rendue parfaite. (Jacques 2:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Tu vois que la foi coopérait à ses œuvres et que par les œuvres la foi fut rendue parfaite. (Jacques 2:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Tu vois que la foi coopérait à ses œuvres et que par les œuvres la foi fut rendue parfaite. (Jacques 2:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Tu vois que la foi coopérait à ses œuvres, et que par les censure sa foi fut rendue parfaite. (Jacques 2:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres, et que par ses oeuvres sa foi fut rendue parfaite. (Jacques 2:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres, et que par les oeuvres la foi fut rendue parfaite. (Jacques 2:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Tu vois que la foi coopérait à ses (ces) œuvres, et que par les œuvres sa foi fut rendue parfaite (loi fut consommée). (Jacques 2:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres, et que par les œuvres la foi fut rendue parfaite; (Jacques 2:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Tu vois que la foi coopérait à ses oeuvres, et que par les oeuvres sa foi fut rendue parfaite. (Jacques 2:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Tu vois que la foi et les oeuvres agissaient chez lui de concert, et que les oeuvres ont porté la foi à sa perfection. (Jacques 2:22)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres ; et par les œuvres la foi fut rendue parfaite. (Jacques 2:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ne vois-tu pas que la foi agissait avec ses œuvres, et que par les œuvres la foi fut rendue parfaite? (Jacques 2:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Tu vois que la foi agissait concurremment avec ses oeuvres, et que, par ses oeuvres, sa foi fut rendue parfaite: (Jacques 2:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Vous voyez que sa foi était jointe à ses œuvres, et que c’est par les œuvres que sa foi fut consommée ; (Jacques 2:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Tu vois que la foi coopérait avec ses œuvres; et c'est par les œuvres que la foi a été parfaite; (Jacques 2:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ne voyez-vous pas que sa foi était jointe à ses oeuvres, & que sa foi fut consommée par ses oeuvres? (Jacques 2:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ne vois-tu [donc] pas que sa foi agissait avec ses oeuvres, et que ce fut par ses oeuvres, que sa foi fut rendue parfaite ; (Jacques 2:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est (Jacques 2:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη (Jacques 2:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הנך ראה כי היתה האמונה עזרת למעשיו ומתוך המעשים השלמה האמונה׃ (Jacques 2:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique