Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 2 verset 19
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tu crois qu'il y a un seul Dieu ? Très bien. Les démons le croient aussi et ils tremblent de peur !  (Jacques 2:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tu crois qu’il y a un seul Dieu ? Tu fais bien. Mais les démons aussi croient, et ils tremblent. (Jacques 2:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Toi, tu as-la-foi que [c’est] unique [qu’]est Dieu. Tu fais de-belle-manière. Les démons aussi ont-la-foi, et ils [en] frissonnent. (Jacques 2:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Toi, tu crois qu’il y a un seul Dieu. Fort bien ! Mais les démons, eux aussi, le croient et ils tremblent. (Jacques 2:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Tu crois que Dieu est un ? Tu fais bien. Les démons le croient, eux aussi, et ils frissonnent. » (Jacques 2:19)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Tu crois qu'il y a un seul Dieu? Tu fais bien; les démons aussi le croient, et ils tremblent. (Jacques 2:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tu crois qu’il n’y a qu’un seul Dieu ? Très bien. Mais les démons aussi croient, et ils tremblent. (Jacques 2:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Toi, tu crois que Dieu est un ? Tu fais bien: les démons le croient aussi, et ils tremblent. (Jacques 2:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tu crois qu'il y a un seul Dieu ? Tu as raison. Les esprits mauvais le croient aussi, et même, ils tremblent de peur. (Jacques 2:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tu crois qu’il y a un seul Dieu? C’est bien. Mais les démons aussi le croient, et ils tremblent. (Jacques 2:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tu crois qu'il n'y a qu'un seul Dieu, tu fais bien. Les démons le croient aussi, et ils tremblent. (Jacques 2:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tu crois qu’il y a un seul Dieu ? Tu fais bien. Et pourtant les démons croient et frissonnent. (Jacques 2:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Tu crois qu'il n'y a qu'un Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils frissonnent. (Jacques 2:19)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tu crois qu'il y a un seul Dieu? Très bien. Les démons le croient aussi et ils tremblent de peur. (Jacques 2:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tu crois qu'il y a un seul Dieu ? Tu as raison. Les démons, eux aussi, le croient, mais ils tremblent de peur. (Jacques 2:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien ; les démons le croient aussi et ils tremblent. (Jacques 2:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tu adhères à ce qu’Elohîms est un ? Tu fais bien ! Les démons aussi adhèrent et frissonnent ! (Jacques 2:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Tu crois que Dieu est un? Tu fais bien. Les démons le croient, eux aussi, et ils frissonnent.» (Jacques 2:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Tu crois, toi, qu'il n'y a qu'un Dieu. Tu fais bien. Les démons aussi le croient et... ils frémissent. (Jacques 2:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Toi, tu crois qu'il y a un seul Dieu? Tu fais bien. Les démons le croient aussi, et ils tremblent. (Jacques 2:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Tu crois que Dieu est unique? Tu fais bien. Les démons croient aussi, et ils frémissent. (Jacques 2:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Tu crois qu’il n’y a qu’un seul Dieu, et tu fais bien. Les démons le croient aussi, et ils tremblent. (Jacques 2:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi..., et ils tremblent! (Jacques 2:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent! (Jacques 2:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent. (Jacques 2:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Tu crois qu’il n’y a qu’un Dieu, tu fais bien ; les démons le croient aussi, et ils tremblent. (Jacques 2:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Tu crois qu'il y a un seul Dieu: tu fais bien; les démons aussi le croient, et ils tremblent. (Jacques 2:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Tu crois qu'il n'y a qu'un Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent. (Jacques 2:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Tu as la foi en un Dieu unique? tu as raison; eh bien, les démons ont aussi cette foi-là, et cependant ils tremblent. (Jacques 2:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Tu crois que Dieu est un ; tu fais bien : les démons aussi croient, et ils frissonnent. (Jacques 2:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils en tremblent. (Jacques 2:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Tu crois qu'il n'y a qu'un Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi... et ils tremblent. (Jacques 2:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Vous croyez qu’il n’y a qu’un Dieu, vous faites bien ; mais les démons croient aussi, et ils tremblent. (Jacques 2:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Tu crois qu'il existe un seul Dieu, tu fais bien; les démons aussi le croient, et ils en frémissent; (Jacques 2:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Vous croyez qu’il n’y a qu’un Dieu: vous faites bien; mais les démons le croient aussi, & ils tremblent. (Jacques 2:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Tu crois qu'il n'y a qu'un Dieu ; tu fais bien ; les Démons le croient aussi, et ils [en] tremblent. (Jacques 2:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt (Jacques 2:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  συ πιστευεις οτι εις θεος εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν (Jacques 2:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אתה מאמין כי האלהים אחד הוא הטיבות גם השדים מאמינים בו ורעדים׃ (Jacques 2:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique