Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 2 verset 17
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il en est ainsi de la foi : si elle ne se manifeste pas par des actes, elle n'est qu'une chose morte. (Jacques 2:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De même, la foi seule, sans les œuvres, est morte. (Jacques 2:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  De-même aussi la foi : Si-le-cas-échéant elle n’avait pas d’œuvres, [c’est] morte [qu’]elle est selon elle-même. (Jacques 2:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi donc, la foi, si elle n’est pas mise en œuvre, est bel et bien morte. (Jacques 2:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  De même, la foi qui n’aurait pas d’œuvres est morte dans son isolement. (Jacques 2:17)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il en va de même pour la foi: si elle ne produit pas d'oeuvres, elle est morte en elle-même. (Jacques 2:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est pareil pour la foi. Si elle ne produit pas les œuvres, elle meurt dans son coin. (Jacques 2:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il en est ainsi de la foi: si elle n'a pas d'oeuvres, elle est morte en elle-même. (Jacques 2:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pour la foi, c'est la même chose. Si tu crois en Dieu, mais si tu n'agis pas, ta foi est complètement morte. (Jacques 2:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il en est ainsi de la foi: si elle reste seule, sans se traduire en actes, elle est morte. (Jacques 2:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ainsi en est-il de la foi: si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte par elle-même. (Jacques 2:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De même aussi la foi, si elle n’a pas d’œuvres, est morte en elle-même. (Jacques 2:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  De même aussi la foi, si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte par elle-même. (Jacques 2:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il en est ainsi de la foi: si elle ne se manifeste pas par des actes, elle n'est qu'une chose morte. (Jacques 2:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi donc, celui qui n'agit pas, sa foi est bel et bien morte, (Jacques 2:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il en est ainsi de la foi : si elle n'a pas d'œuvres, elle est morte en elle-même. (Jacques 2:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi l’adhérence sans les oeuvres est morte d’elle-même. (Jacques 2:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  De même, la foi qui n'aurait pas d'oeuvres est morte dans son isolement. (Jacques 2:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ainsi en va-t-il de la foi: si elle n'a pas d'oeuvres, elle est bel et bien morte. (Jacques 2:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ainsi en est-il de la foi: si elle n'a pas les oeuvres, elle est tout à fait morte. (Jacques 2:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  De même la foi, si elle n'a pas les œuvres, est morte en elle-même. (Jacques 2:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ainsi en est-il de la foi : si elle n’a pas les œuvres, elle est bel et bien morte. (Jacques 2:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il en est de même de la foi: si elle n'a pas les œuvres, elle est morte en elle-même. (Jacques 2:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il en est de même de la foi: si elle ne produit pas d'oeuvres, elle est morte en elle-même. (Jacques 2:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il en est ainsi de la foi: si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même. (Jacques 2:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il en est de même de la foi : si elle n’a pas les œuvres, elle est morte en elle-même. (Jacques 2:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  De même aussi la foi, si elle n'a pas d'œuvres, est morte en elle-même. (Jacques 2:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il en est de même de la foi: si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même. (Jacques 2:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Eh bien, il en est de même de la foi, si elle n'a pas d'oeuvres, elle est morte en soi. (Jacques 2:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  De même aussi la foi, si elle n’a pas d’œuvres, est morte par elle-même. (Jacques 2:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il en est de même de la foi, si elle n'a pas les œuvres, elle est morte en elle-même. (Jacques 2:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  De même aussi la foi qui n'a pas les oeuvres, est morte. (Jacques 2:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ainsi la foi qui n’a point les œuvres est morte en elle-même. (Jacques 2:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  De même aussi la foi, si elle n'a pas d'œuvres, est morte en elle-même. (Jacques 2:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ainsi la foi qui n’a point les oeuvres, est morte en elle-même. (Jacques 2:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  De même aussi la foi, si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même. (Jacques 2:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam (Jacques 2:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουτως και η πιστις εαν μη εχη εργα νεκρα εστιν καθ εαυτην (Jacques 2:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ככה גם האמונה אם אין בה מעשים מתה היא בעצמה׃ (Jacques 2:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique