Imprimer  
 

31/08/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 2 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mes frères et sœurs, vous qui avez foi en notre Seigneur de gloire, Jésus Christ, n'avantagez personne.  (Jacques 2:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mes frères, comment pouvez-vous avoir foi en notre glorieux Seigneur Jésus Christ tout en faisant du favoritisme ? (Jacques 2:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Mes frères, [que ce] ne [soit] pas dans une acception-selon-la-face [que vous] ayez la foi [en] notre Seigneur de la gloire, Jésus-Christ. (Jacques 2:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mes frères, dans votre foi en Jésus Christ, notre Seigneur de gloire, n’ayez aucune partialité envers les personnes. (Jacques 2:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mes frères, ne mêlez pas des cas de partialité à votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus Christ. (Jacques 2:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mes frères et soeurs, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ soit libre de tout favoritisme. (Jacques 2:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Frères, il ne faut plus de favoritisme si vous avez la foi qui vient de Jésus Christ, notre Seigneur de Gloire. (Jacques 2:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mes frères, ne mêlez pas de partialité à la foi de notre Seigneur glorieux, Jésus-Christ. (Jacques 2:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mes frères et mes sœurs, vous croyez en Jésus-Christ, notre Seigneur plein de gloire. Alors ne faites pas de différence entre les gens. (Jacques 2:1)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Mes frères, gardez-vous de toutes formes de favoritisme: c’est incompatible avec la foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ. (Jacques 2:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mes frères, gardez-vous de toute considération de personnes, dans votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus Christ. (Jacques 2:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mes frères, vous ne possédez tout de même pas la foi de notre Seigneur Jésus Christ, notre gloire, avec des actes de favoritisme ? (Jacques 2:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mes frères, vous qui mettez votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ, vous ne devez pas en même temps agir avec partialité à l'égard des autres. (Jacques 2:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mes frères, ne mêlez pas à des considérations de personnes votre foi en notre Seigneur de gloire, Jésus-Christ. (Jacques 2:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mes frères, sans faire acception de personne, ayez l’adhérence à notre Adôn Iéshoua‘, le messie de gloire. (Jacques 2:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mes frères, ne mêlez pas des cas de partialité à votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus Christ. (Jacques 2:1)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mes frères, n'alliez pas la partialité à la foi en notre Seigneur de gloire, Jésus Christ. (Jacques 2:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mes frères, ne mêlez pas à des considérations de personnes la foi en notre Seigneur Jésus Christ glorifié. (Jacques 2:1)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mes frères, ne faites pas acception des personnes dans votre foi en Jésus-Christ, notre Seigneur de gloire. (Jacques 2:1)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Mes frères, n'alliez aucune acception de personnes avec la foi en Jésus-Christ notre Seigneur de gloire. (Jacques 2:1)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Mes frères, que votre foi en Jésus-Christ, notre glorieux Seigneur, soit exempte de toute acception de personnes. (Jacques 2:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ soit exempte de toute acception de personnes. (Jacques 2:1)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Mes frères, n’associez aucune acception de personnes à la foi en Notre-Seigneur Jésus-Christ glorifié (le Seigneur de la gloire). (Jacques 2:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mes frères, que votre foi en notre Seigneur Jésus-Christ glorifié soit exempte de toute acception de personnes. (Jacques 2:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mes frères, n'associez aucune acception de personnes à la foi en Notre-Seigneur Jésus-Christ glorifié. (Jacques 2:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mes frères, point d'acception de personnes en la foi de notre Seigneur Jésus, le Christ de gloire. (Jacques 2:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mes frères, n’ayez pas la foi de notre seigneur Jésus Christ, [seigneur] de gloire, en faisant acception de personnes. (Jacques 2:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mes frères, que la foi que vous avez en notre Seigneur Jésus-Christ glorifié, soit exempte d'acception de personnes. (Jacques 2:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mes frères, n'alliez aucune acception de personnes avec la foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ. (Jacques 2:1)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mes frères, n’alliez point l’acception des personnes à la foi que vous avez en Notre-Seigneur Jésus-Christ, le Seigneur de la gloire. (Jacques 2:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mes frères, ne mêlez pas aux acceptions de personnes la foi en notre glorieux seigneur Jésus-Christ. (Jacques 2:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mes frères, ne faites point acception de personnes, vous qui avez la foi de la gloire de notre Seigneur Jesus-Christ. (Jacques 2:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mes frères, n'ayez point la foi en notre Seigneur Jésus-Christ glorieux, en ayant égard à l'apparence des personnes. (Jacques 2:1)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mes frères, n'ayez pas la foi de notre SEIGNEUR Jésus-Christ, le SEIGNEUR de gloire, en faisant distinction de personnes. (Jacques 2:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae (Jacques 2:1)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  αδελφοι μου μη εν προσωπολημψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης (Jacques 2:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אחי אל יהי משא פנים באמונתכם בישוע המשיח אדנינו אדון הכבוד׃ (Jacques 2:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique