Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 2 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tu l'abaissas quelque peu par rapport aux anges,
tu le couronnas de gloire et d'honneur, (Hébreux 2:7)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tu l’as fait de peu inférieur aux anges ; tu l’as couronné de gloire et d’honneur, et tu l’as établi sur les œuvres de tes mains. (Hébreux 2:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Tu l'as-amoindri quelque peu (= fort-peu) auprès-des Proclamateurs, [et voici que] par gloire et honneur (= valeur), tu l'as couronné! (Hébreux 2:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tu l’as abaissé un peu au-dessous des anges, tu l’as couronné de gloire et d’honneur ; (Hébreux 2:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Tu l’abaissas quelque peu par rapport aux anges ;
de gloire et d’honneur tu le couronnas ; (Hébreux 2:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Tu l'as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, tu l'as couronné de gloire et d'honneur [et tu lui as donné la domination sur ce que tes mains ont fait], (Hébreux 2:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tu l’as rabaissé pour un moment au-dessous des anges, puis tu l’as couronné de gloire et d’honneur : {…} (Hébreux 2:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Tu l'as fait un peu inférieur aux anges, tu l'as couronné de gloire et d'honneur, (Hébreux 2:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tu as placé les êtres humains en dessous des anges
   pendant quelque temps,
   tu les as couverts de gloire et d'honneur, (Hébreux 2:7)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tu l’as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, tu l’as couronné de gloire et d’honneur, {…} (Hébreux 2:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tu l'as abaissé momentanément au-dessous des anges; tu l'as couronné de gloire et d'honneur, (Hébreux 2:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tu l’as abaissé quelque peu au-dessous des anges ; de gloire et d’honneur tu l’as couronné, et tu l’as établi sur les œuvres de tes mains. (Hébreux 2:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Tu l'as fait un peu inférieur aux anges; tu l'as couronné de gloire et d'honneur, et tu l'as établi sur les oeuvres de tes mains; (Hébreux 2:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tu l'as rendu pour un peu de temps inférieur aux anges, tu l'as couronné de gloire et d'honneur, (Hébreux 2:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tu l'as abaissé un peu au-dessous des anges, tu l'as couronné de gloire et d'honneur ; (Hébreux 2:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pour peu, tu l’as fait moindre que les messagers; de gloire et de splendeur tu l’as couronné; {…} (Hébreux 2:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Tu l'abaissas quelque peu par rapport aux anges; de gloire et d'honneur tu le couronnas; (Hébreux 2:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Tu l'as abaissé pour peu au-dessous des anges; de gloire et d'honneur tu l'as couronné; (Hébreux 2:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Tu l'as un moment abaissé au-dessous des anges. Tu l'as couronné de gloire et d'honneur. {…} (Hébreux 2:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Tu l'as un moment abaissé au-dessous des anges, Tu l'as couronné ensuite de gloire et d'honneur: Tu l'as préposé aux ouvrages de tes mains, (Hébreux 2:7a)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Tu l’as abaissé un moment au-dessous des anges ; tu l’as couronné de gloire et d’honneur ; (Hébreux 2:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Vous l'avez abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges; vous l'avez couronné de gloire et d'honneur, [vous l'avez établi sur les ouvrages de vos mains], (Hébreux 2:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Tu l'as fait, pour un peu de temps, inférieur aux anges; tu l'as couronné de gloire et d'honneur; (Hébreux 2:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Tu l'as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Tu l'as couronné de gloire et d'honneur, {…} (Hébreux 2:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Vous l'avez abaissé (pour) un peu (de temps) au-dessous des anges ; vous l'avez couronné de gloire et d'honneur, et vous l'avez établi sur les œuvres de vos mains ; (Hébreux 2:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Tu l'as fait pour un peu de temps inférieur aux anges, tu l'as couronné de gloire et d'honneur; (Hébreux 2:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Vous l'avez abaissé pour un peu de temps au-dessous des Anges; Vous l'avez couronné de gloire et d'honneur, et Vous l'avez établi sur les oeuvres de Vos mains; (Hébreux 2:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Tu l'as mis pour quelque temps au-dessous des anges, Tu l'as couronné de gloire et d'honneur, (Hébreux 2:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Tu l’as fait un peu moindre que les anges ; tu l’as couronné de gloire et d’honneur, [et l’as établi sur les œuvres de tes mains] ; (Hébreux 2:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Tu l'as fait un peu inférieur aux anges; tu l'as couronné de gloire et d'honneur, et tu l'as établi sur les ouvrages de tes mains; (Hébreux 2:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Tu l'as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, tu l'as couronné de gloire et d'honneur, (Hébreux 2:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Vous l’avez pour un peu de temps abaissé au-dessous des anges, vous l’avez couronné de gloire et d’honneur, et vous l’avez établi sur les ouvrages de vos mains. (Hébreux 2:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Tu l'as un peu rabaissé au-dessous des anges; Tu l'as couronné de gloire et d'honneur; (Hébreux 2:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Vous l’avez rendu pour un peu de temps inférieur aux anges; vous l’avez couronné de gloire & d’honneur; vous lui avez donné l’empire sur les ouvrages de vos mains; (Hébreux 2:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Tu l'as fait un peu moindre que les Anges, tu l'as couronné de gloire et d'honneur, et l'as établi sur les oeuvres de tes mains. (Hébreux 2:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum et constituisti eum super opera manuum tuarum (Hebreux 2:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ηλαττωσας αυτον βραχυ τι παρ αγγελους δοξη και τιμη εστεφανωσας αυτον [και κατεστησας αυτον επι τα εργα των χειρων σου] (Hébreux 2:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ותחסרהו מעט מאלהים וכבוד והדר תעטרהו ותמשילהו במעשי ידיך׃ (Hébreux 2:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique