Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 2 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, il y a cette parole qui l'atteste :
« L'être humain a-t-il tant d'importance pour que tu penses à lui ?
Mérite-t-il vraiment que tu t'occupes de lui ? (Hébreux 2:6)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais quelque part, un certain témoin a dit : « Qu’est-ce que l’homme pour que tu penses à lui, ou un fils d’homme pour que tu t’occupes de lui ? (Hébreux 2:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Quelqu'un a- cependant -porté-témoignage quelque-part (= où) en-parlant-ainsi : Qui [est l']Homme que tu fais-mémoire de lui, ou le fils d'Homme que tu le supervises? (Hébreux 2:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Un psaume l’atteste en disant : Qu’est-ce que l’homme pour que tu penses à lui, le fils d’un homme, que tu en prennes souci ? (Hébreux 2:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’attestation en fut donnée quelque part en ces termes : Qu’est-ce que l’homme pour que tu te souviennes de lui ?
Ou le fils de l’homme pour que tu portes tes regards sur lui ? (Hébreux 2:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quelqu'un a d'ailleurs rendu quelque part ce témoignage: Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui, ou le fils de l'homme, pour que tu prennes soin de lui? (Hébreux 2:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quelqu’un a déclaré : Qu’est-ce que l’homme pour que tu te souviennes de lui ? Comme tu te préoccupes pour le fils de l’homme ! (Hébreux 2:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais quelqu'un a rendu quelque part ce témoignage: Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui ? Qu'est-ce que le fils d'homme, pour que tu t'occupes de lui ? (Hébreux 2:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, il y a cette parole :
   « Qu'est-ce que l'homme, ô Dieu,
   pour que tu penses à lui ?
   Qu'est-ce qu'un être humain
   pour que tu prennes soin de lui ? (Hébreux 2:6)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Au contraire, un texte de l’Ecriture déclare: Qu’est-ce que l’homme, pour que tu prennes soin de lui? Qu’est-ce qu’un être humain pour que tu t’intéresses à lui? (Hébreux 2:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Un texte en témoigne: Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui, et le fils de l'homme, que tu le visites? (Hébreux 2:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais un certain témoin en a donné la preuve quelque part, en disant : “ Qu’est-ce que l’homme pour que tu penses à lui, ou [le] fils de l’homme pour que tu t’occupes de lui ? (Hébreux 2:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais quelqu'un a témoigné à un endroit précis, disant: Qu'est-ce que l'homme, que tu penses à lui, ou le fils de l'homme que tu prêtes attention à lui? (Hébreux 2:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Au contraire, dans un passage de l'Écriture quelqu'un déclare: «Qu'est-ce que l'homme, ô Dieu, pour que tu penses à lui? Qu'est-ce que l'être humain, pour que tu t'occupes de lui? (Hébreux 2:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  puisque l'auteur d'un psaume déclare ceci : O Dieu, qu'est-ce que l'homme, pour que tu penses à lui, le fils de l'homme, pour t'occuper de lui ? (Hébreux 2:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  mais il en est un qui, solennellement, l’a attesté quelque part en disant: « Qu’est-ce que l’homme, pour que tu le mémorises ? Le fils de l’homme, pour que tu l’examines ? (Hébreux 2:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Qu'est-ce que l'homme pour que tu te souviennes de lui? Ou le fils de l'homme pour que tu portes tes regards sur lui? (Hébreux 2:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Quelqu'un a témoigné quelque part, en disant: Qu'est-ce qu'un homme, pour que tu te souviennes de lui, ou un fils d'homme, pour que tu le visites? (Hébreux 2:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quelqu'un a fait quelque part cette attestation: Qu'est-ce que l'homme pour que tu te souviennes de lui, ou le fils de l'homme pour que tu le prennes en considération? (Hébreux 2:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car quelqu'un a déclaré quelque part: Qu'est l'homme pour que tu te souviennes de lui - et le fils de l'homme pour que tu le regardes? (Hébreux 2:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car quelqu’un a fait quelque part cette déclaration : Qu’est-ce que l’homme pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme pour que tu t’occupes de lui ? (Hébreux 2:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Aussi quelqu'un a-t-il écrit quelque part ce témoignage: " Qu'est-ce que l'homme, pour que vous vous souveniez de lui; ou le fils de l'homme pour que vous en preniez soin? (Hébreux 2:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais quelqu'un a rendu quelque part ce témoignage: «Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? ou le fils de l'homme, pour que tu en prennes soin? (Hébreux 2:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Or quelqu'un a rendu quelque part ce témoignage: Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui, Ou le fils de l'homme, pour que tu prennes soin de lui? (Hébreux 2:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Quelqu'un a fait quelque part cette déclaration : Qu'est-ce que l'homme pour que vous vous souveniez de lui ? ou le fils de l'homme, pour que vous le visitiez ? (Hébreux 2:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  mais quelqu'un a rendu témoignage quelque part, disant: Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui, ou le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui? (Hébreux 2:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Quelqu'un a fait quelque part cette déclaration: Qu'est-ce que l'homme pour que Vous Vous souveniez de lui? ou le fils de l'homme, pour que Vous le visitiez? (Hébreux 2:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  On lit quelque part cette déclaration: «Qu'est-ce que l'Homme que tu te souviennes de lui? Ou le Fils de l'homme que tu t'en occupes? (Hébreux 2:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais quelqu’un a rendu ce témoignage quelque part, disant : «Qu’est-ce que l’homme que tu te souviennes de lui, ou le fils de l’homme que tu le visites ? (Hébreux 2:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais quelqu'un a rendu ce témoignage quelque part, en disant: Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui, ou le fils de l'homme, que tu jettes les yeux sur lui? (Hébreux 2:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Or l'on a fait quelque part cette déclaration: «Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui, ou le Fils de l'homme, que tu en prennes soin? (Hébreux 2:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Aussi quelqu’un a-t-il dit dans un certain endroit de l’Écriture : Qu’est-ce que l’homme, pour que vous vous souveniez de lui ? Et qu’est-ce que le Fils de l’homme, pour que vous le visitiez ? (Hébreux 2:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais quelqu'un a quelque part rendu ce témoignage: « Qu'est-ce que l'homme, pour que Tu te souviennes de lui? Ou le fils de l'homme, pour que Tu en prennes soin? (Hébreux 2:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or quelqu’un a dit dans un endroit de l’Ecriture: Qu’est-ce que l’homme, pour mériter votre souvenir? & qu’est-ce que le Fils de l’homme, pour être honoré de votre visite? (Hébreux 2:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quelqu'un a rendu ce témoignage en quelque autre endroit disant : qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui ? ou du fils de l'homme, que tu le visites ? (Hébreux 2:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  testatus est autem in quodam loco quis dicens quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum (Hebreux 2:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  διεμαρτυρατο δε που τις λεγων τι εστιν ανθρωπος οτι μιμνησκη αυτου η υιος ανθρωπου οτι επισκεπτη αυτον (Hébreux 2:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אם כאשר העיד האמר במקום אחד מה אנוש כי תזכרנו ובן אדם כי תפקדנו׃ (Hébreux 2:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique