Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 2 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Puisque ces enfants sont tous des êtres de chair et de sang, Jésus lui-même est devenu comme eux, il a participé à leur condition humaine. C'est ainsi que, par sa mort, il a pu écraser le diable, qui détient la puissance de la mort ;  (Hébreux 2:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ainsi, puisque les « petits enfants » sont des êtres de chair et de sang, lui aussi de la même façon est devenu un être de chair et de sang, pour pouvoir, par sa mort, réduire à rien celui qui a le moyen de causer la mort, c’est-à-dire le Diable, (Hébreux 2:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Puisque donc les enfants se-trouvent-avoir-été-en-communion de sang et de chair, lui aussi, [c'est] à-la-manière-du-prochain [qu']il a-participé aux mêmes-choses afin-qu'à-travers le trépas, il rende-inopérant-désormais celui qui a la force d'un trépas, c'est-à-dire le diviseur ... (Hébreux 2:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puisque les enfants des hommes ont en commun le sang et la chair, Jésus a partagé, lui aussi, pareille condition : ainsi, par sa mort, il a pu réduire à l’impuissance celui qui possédait le pouvoir de la mort, c’est-à-dire le diable, (Hébreux 2:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ainsi donc, puisque les enfants ont en commun le sang et la chair, lui aussi, pareillement, partagea la même condition, afin de réduire à l’impuissance, par sa mort, celui qui détenait le pouvoir de la mort, c’est-à-dire le diable,  (Hébreux 2:14)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puisque ces enfants ont en commun la condition humaine, lui-même l'a aussi partagée, de façon similaire. Ainsi, par sa mort, il a pu rendre impuissant celui qui exerçait le pouvoir de la mort, c'est-à-dire le diable, (Hébreux 2:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et puisque ces enfants sont de chair et de sang, il a voulu partager avec eux, et donc mourir, afin de détruire celui qui était le maître de la mort, c’est à dire le diable. (Hébreux 2:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ainsi donc, puisque ces enfants ont en commun le sang et la chair, lui aussi, pareillement, a partagé la même condition, pour réduire à rien, par sa mort, celui qui détenait le pouvoir de la mort, c'est-à-dire le diable, (Hébreux 2:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ces enfants-là ont quelque chose en commun : ce sont des êtres humains. L'esprit du mal avait le pouvoir de les faire mourir. À cause de cela, Jésus, lui aussi, est devenu un être humain, pour enlever sa force à l'esprit du mal en mourant lui-même. (Hébreux 2:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ainsi donc, puisque ces enfants sont unis par la chair et le sang, lui aussi, de la même façon, a partagé leur condition. Il l’a fait pour réduire à l’impuissance, par la mort, celui qui détenait le pouvoir de la mort, c’est-à-dire le diable, (Hébreux 2:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Puis donc que les enfants ont eu en partage une nature de chair et de sang, lui-même en a fait partie également. Il peut ainsi renverser par sa mort la puissance de celui qui possédait l'empire de la mort, le diable, (Hébreux 2:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ainsi donc, puisque les “ petits enfants ” ont en partage le sang et la chair, lui aussi, de la même façon, a eu part aux mêmes choses, pour que, grâce à sa mort, il puisse réduire à rien celui qui a le moyen de causer la mort, c’est-à-dire le Diable, (Hébreux 2:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  D'autant plus que les enfants sont participants de la chair et du sang, lui aussi de même y a participé, afin qu'à travers la mort il puisse détruire celui qui avait le pouvoir de la mort, c'est-à-dire, le diable; (Hébreux 2:14)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puisque ces enfants sont tous des êtres de chair et de sang, Jésus lui-même est devenu comme eux, il a participé à leur nature humaine. C'est ainsi que, par sa mort, il a pu écraser le diable, qui détient la puissance de la mort, (Hébreux 2:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi donc, puisque les hommes ont tous une nature de chair et de sang, Jésus a voulu partager cette condition humaine : ainsi, par sa mort, il a pu réduire à l'impuissance celui qui possédait le pouvoir de la mort, c'est-à-dire le démon, (Hébreux 2:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Puisque les enfants ont en commun le sang et la chair, lui aussi a partagé les mêmes conditions, afin d’abolir par la mort celui qui avait le pouvoir de la mort ­ c’est le diable ­ (Hébreux 2:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ainsi donc, puisque les enfants ont en commun le sang et la chair, lui aussi, pareillement, partagea la même condition, afin de réduire à l'impuissance, par sa mort, celui qui détenait le pouvoir de la mort, c'est-à-dire le diable, (Hébreux 2:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ainsi donc, puisque les enfants avaient en commun le sang et la chair, il y a lui aussi participé semblablement, afin d'abolir par la mort celui qui avait l'empire de la mort, c'est-à-dire le diable, (Hébreux 2:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Puis donc que les enfants avaient en commun le sang et la chair, lui aussi y participa pareillement afin de réduire à l'impuissance, par sa mort, celui qui a la puissance de la mort, c'est-à-dire le diable, (Hébreux 2:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Donc comme les enfants avaient en partage la chair et le sang, il s'en est revêtu également, afin de pouvoir par sa mort anéantir celui qui détenait l'empire de la mort, c'est-à-dire le diable, (Hébreux 2:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Puis donc que les enfants avaient une nature de sang et de chair, il a pareillement revêtu cette nature, afin d’anéantir par sa mort celui qui avait l’empire de la mort, c’est-à-dire le diable, (Hébreux 2:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Puis donc que les " enfants " ont eu en partage le sang et la chair, lui aussi y a participé également, afin de briser par sa mort la puissance de celui qui a l'empire de la mort, c'est-à-dire du diable, (Hébreux 2:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ainsi donc, puisque les enfants participent au sang et à la chair, il y a aussi participé lui-même, afin que, par sa mort, il anéantît la puissance de celui qui avait l'empire de la mort, je veux dire le Diable, (Hébreux 2:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ainsi donc, puisque les enfants participent au sang et à la chair, il y a également participé lui-même, afin que, par la mort, il anéantît celui qui a la puissance de la mort, c'est-à-dire le diable, (Hébreux 2:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Puis donc que les enfants ont en partage la chair et le sang, il y a également participé lui-même, afin que, par la mort, il détruisît celui qui avait l'empire de la mort, c'est-à-dire le diable, (Hébreux 2:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Puis donc que les enfants participent au sang et à la chair, lui aussi y a participé pareillement, afin que par la mort il anéantît celui qui a la puissance de la mort, c'est-à-dire le diable; (Hébreux 2:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Puis donc que les enfants ont en partage la chair et le sang, il y a également participé Lui-même, afin que, par la mort, Il détruisît celui qui avait l'empire de la mort, c'est-à-dire le diable, (Hébreux 2:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Puisque les «enfants» ont tous en partage la chair et le sang, lui en a eu aussi sa part pour détruire par sa mort celui qui est le maître de la mort, je veux dire le Diable, (Hébreux 2:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Donc puisque les enfants ont eu part au sang et à la chair, lui aussi semblablement y a participé, afin que, par la mort, il rendît impuissant celui qui avait le pouvoir de la mort, c’est-à-dire le diable ; (Hébreux 2:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Puis donc que les enfants participent de la chair et du sang, il en a aussi de même participé, afin que par la mort il détruisît celui qui avait l'empire de la mort, c'est-à-dire, le diable; (Hébreux 2:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Puis donc que ces «enfants» ont tous en partage le sang et la chair, lui aussi y a participé également, afin d'anéantir par la mort même, la puissance de celui qui a l'empire de la mort, c’est-à-dire, du diable, (Hébreux 2:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Comme donc les enfants ont participé à la chair et au sang, il y a lui-même également participé, afin de détruire par la mort celui qui avait l’empire de la mort, c’est-à-dire le diable, (Hébreux 2:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ainsi donc, puisque les enfants ont en partage le sang et la chair, lui aussi y a de même participé, afin que, par la mort, il anéantît celui qui possède la puissance de la mort, c'est-à-dire le diable, (Hébreux 2:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Comme donc les enfants sont d’une nature mortelle, composée de chair & de sang, c’est pour cela que lui-même a pris aussi cette même nature, afin de détruire par sa mort celui qui était le prince de la mort, c’est-à-dire, le diable; (Hébreux 2:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Puis donc que les enfants participent à la chair et au sang, lui aussi de même a participé aux mêmes choses, afin que par la mort il détruisît celui qui avait l'empire de la mort, c'est à savoir le Diable ; (Hébreux 2:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quia ergo pueri communicaverunt sanguini et carni et ipse similiter participavit hisdem ut per mortem destrueret eum qui habebat mortis imperium id est diabolum (Hebreux 2:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  επει ουν τα παιδια κεκοινωνηκεν αιματος και σαρκος και αυτος παραπλησιως μετεσχεν των αυτων ινα δια του θανατου καταργηση τον το κρατος εχοντα του θανατου τουτ εστιν τον διαβολον (Hébreux 2:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען כי הילדים כלם יחדו בשר ודם אף הוא לבש בשר ודם כמוהם למען אשר יבטל על ידי המות את אשר לו ממשלת המות הוא השטן׃ (Hébreux 2:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique