Dieu, par qui et pour qui sont toutes choses, voulait amener beaucoup de ses enfants à participer à sa gloire. C'est pourquoi il convenait qu'il conduise Jésus à sa perfection au travers de la souffrance, car Jésus est celui qui est à l'origine de leur salut et qui les y conduit. (Hébreux 2:10)
Car, pour amener beaucoup de fils à la gloire, il convenait que celui pour qui et par qui toutes choses existent rende parfait au travers de souffrances l’Agent principal de leur salut. (Hébreux 2:10)
Il était-conforme- en-effet [que ce soit] à lui - en-raison-de qui [sont] toutes-les-choses et à-travers qui [sont] toutes-les-choses; ayant-conduit de-nombreux fils envers une gloire, le chef-conducteur de leur salut à-travers des souffrances -, de [tout] mener-à-l'achèvement. (Hébreux 2:10)
Celui pour qui et par qui tout existe voulait conduire une multitude de fils jusqu’à la gloire ; c’est pourquoi il convenait qu’il mène à sa perfection, par des souffrances, celui qui est à l’origine de leur salut. (Hébreux 2:10)
Il convenait, en effet, à celui pour qui et par qui tout existe et qui voulait conduire à la gloire une multitude de fils, de mener à l’accomplissement par des souffrances l’initiateur de leur salut. (Hébreux 2:10)
En effet, celui pour qui et par qui toute chose existe voulait conduire à la gloire beaucoup de fils; il lui convenait donc de qualifier parfaitement par des souffrances l'auteur de leur salut. (Hébreux 2:10)
Oui, Celui de qui tout vient et qui agit en tout, voulait faire entrer dans la Gloire de nombreux fils. Et il a jugé bon de rendre parfait par le moyen de la souffrance celui qui se chargeait de leur salut à tous. (Hébreux 2:10)
En effet, puisque celui pour qui et par qui tout existe voulait conduire beaucoup de fils à la gloire, il convenait qu'il porte à son accomplissement, par des souffrances, le pionnier de leur salut. (Hébreux 2:10)
C'est Dieu qui a fait le monde, et le monde existe pour lui. Or, il a voulu qu'un grand nombre de ses enfants participent à sa gloire. Puisque c'est Jésus qui les sauve, il fallait que Dieu le rende parfait au moyen de la souffrance. (Hébreux 2:10)
En effet, Dieu, qui a créé tout ce qui existe et pour qui sont toutes choses, voulait conduire beaucoup de fils à participer à sa gloire. Il lui convenait pour cela d’élever à la perfection par ses souffrances celui qui devait leur ouvrir le chemin du salut. (Hébreux 2:10)
En effet, à Celui pour qui et par qui tout existe, dont l'intention était d'amener à la gloire un grand nombre de fils, il convenait d'élever à la perfection, par la souffrance, l'auteur de leur salut, (Hébreux 2:10)
Car il convenait à celui pour qui sont toutes choses et grâce à qui sont toutes choses, en amenant beaucoup de fils à la gloire, de rendre parfait, à travers des souffrances, l’Agent principal de leur salut. (Hébreux 2:10)
Car il convenait que celui pour lequel sont toutes choses, et par lequel sont toutes choses, amenant beaucoup de fils à la gloire, de rendre parfait le capitaine de leur salut, à travers les souffrances. (Hébreux 2:10)
En effet, il convenait que Dieu, qui crée et maintient toutes choses, élève Jésus à la perfection au travers de la souffrance, afin d'amener beaucoup de fils à participer à sa gloire. Car Jésus est celui qui les conduit au salut. (Hébreux 2:10)
En effet, puisque le créateur et maître de tout voulait avoir une multitude de fils à conduire jusqu'à la gloire, il était normal qu'il mène à sa perfection, par la souffrance, celui qui est à l'origine du salut de tous. (Hébreux 2:10)
Oui, il lui convenait, à lui à cause de qui tout et par qui tout est, conduisant de nombreux fils à la gloire, de rendre parachevé, par des souffrances, le chef de leur salut. (Hébreux 2:10)
Il convenait, en effet, à celui pour qui et par qui tout existe et qui voulait conduire à la gloire une multitude de fils, de mener à l'accomplissement par des souffrances l'initiateur de leur salut. (Hébreux 2:10)
Il convenait en effet que, devant conduire à la gloire un grand nombre de fils, Celui pour qui sont toutes choses et par qui sont toutes choses rendît parfait par des souffrances le Chef de leur salut. (Hébreux 2:10)
Il convenait, en effet, que, voulant conduire à la gloire un grand nombre de fils, Celui pour qui et par qui sont toutes choses rendît parfait par des souffrances le chef qui devait les guider vers leur salut. (Hébreux 2:10)
Il convenait en effet que celui pour qui et par qui tout a été créé, voulant conduire à la gloire des fils en grand nombre, élevât par les souffrances au plus haut degré de perfection le chef qui devait les conduire au salut. (Hébreux 2:10)
Bible Tamisier & Amiot • 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Il convenait, en effet, à Celui par qui et pour qui sont toutes choses que, pour conduire à la gloire un grand nombre de fils, il rendît parfait par la souffrance le chef [qui devait les amener] au salut. (Hébreux 2:10)
Traduction Abbé Crampon • 1920-1923
En effet, il était bien digne de celui pour qui et par qui sont toutes choses, qu'ayant à conduire à la gloire un grand nombre de fils, il élevât par les souffrances au plus haut degré de perfection le chef qui les a guidés vers le salut. (Hébreux 2:10)
Version Synodale • 1921 - Société Biblique de France
En effet, il convenait que Celui pour qui et par qui sont toutes choses, voulant amener beaucoup de fils à la gloire, élevât à la perfection, par les souffrances, l'auteur et le chef de leur salut. (Hébreux 2:10)
Traduction Louis Segond • 1910
Il convenait, en effet, que celui pour qui et par qui sont toutes choses, et qui voulait conduire à la gloire beaucoup de fils, élevât à la perfection par les souffrances le Prince de leur salut. (Hébreux 2:10)
Car il convenait que celui pour lequel et par lequel sont toutes choses, qui voulait conduire à la gloire un grand nombre de fils, élevât à la perfection (de consommer) par les souffrances l'auteur de leur salut. (Hébreux 2:10)
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899
Car il convenait à Celui pour qui et par qui sont toutes choses, conduisant plusieurs fils à la gloire, d'élever à la perfection par des souffrances le prince de leur salut. (Hébreux 2:10)
Traduction Abbé Fillion • 1895
Car il convenait que Celui pour lequel et par lequel sont toutes choses, qui voulait conduire à la gloire un grand nombre de fils, élevât à la perfection par les souffrances l'Auteur de leur salut. (Hébreux 2:10)
Traduction Stapfer • 1889
Il était digne, en effet, de Celui par lequel et à cause duquel tout a été créé, de Celui qui voulait conduire à la gloire un grand nombre de fils, d'élever par des souffrances jusqu'à la perfection l'auteur de leur salut. (Hébreux 2:10)
Traduction John Nelson Darby • 1885
Car il convenait pour lui, à cause de qui sont toutes choses et par qui sont toutes choses, que, amenant plusieurs fils à la gloire, il consommât le chef de leur salut par des souffrances. (Hébreux 2:10)
Bible d'Ostervald • 1881
En effet, il était convenable que celui pour qui et par qui sont toutes choses, voulant amener à la gloire plusieurs enfants, rendît parfait le Prince de leur salut, par les souffrances. (Hébreux 2:10)
Traduction Oltramare • 1874
Puisque Celui pour qui et par qui sont toutes choses, voulait conduire un grand nombre de fils à la gloire, il était convenable qu'il élevât par des souffrances au plus haut degré de perfection et de gloire l’auteur de leur salut; (Hébreux 2:10)
Bible Bourassé & Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
Car il était convenable que Celui pour qui et par qui sont toutes choses, qui voulait conduire une multitude d’enfants à la gloire, consommât par les souffrances l’auteur de leur salut. (Hébreux 2:10)
Traduction Albert Rilliet • 1858
Car il était digne de Celui, à cause de qui et par qui toutes choses subsistent, puisqu'Il voulait conduire à la gloire des fils nombreux, d'amener à la perfection par des souffrances le prince de leur salut. (Hébreux 2:10)
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759
Car il était bien digne de Dieu, pour qui & par qui sont toutes choses, que voulant conduire à la gloire plusieurs enfants, il consommât & perfectionnât par les souffrances celui qui devait être le chef & l’auteur de leur salut. (Hébreux 2:10)
Traduction David Martin • 1744
Car il était convenable que celui pour qui sont toutes choses, et par qui sont toutes choses, puisqu'il amenait plusieurs enfants à la gloire, consacrât le Prince de leur salut par les afflictions. (Hébreux 2:10)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
decebat enim eum propter quem omnia et per quem omnia qui multos filios in gloriam adduxerat auctorem salutis eorum per passiones consummare (Hebreux 2:10)
Version grecque • 1881 - Westcott & Hort
επρεπεν γαρ αυτω δι ον τα παντα και δι ου τα παντα πολλους υιους εις δοξαν αγαγοντα τον αρχηγον της σωτηριας αυτων δια παθηματων τελειωσαι (Hébreux 2:10)
Version hébraïque • Traduction courante
כי נאה היה לו אשר הכל למענו והכל על ידו בהנחתו בנים רבים לכבוד להשלים בענוים את שר ישועתם׃
(Hébreux 2:10)