Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul à Timothée : chapitre 2 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est pour cette bonne nouvelle que je souffre et que je suis même enchaîné comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée !  (2 Timothée 2:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  pour laquelle je souffre et suis emprisonné comme un malfaiteur. La parole de Dieu, elle, n’est pas enchaînée. (2 Timothée 2:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … en laquelle je porte-la-souffrance-dans-les-maux jusqu’en des liens-de-détention, comme un ouvrier-de-malice. Mais la parole de Dieu, [elle], se-trouve- ne pas -avoir-été-liée. (2 Timothée 2:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est pour lui que j’endure la souffrance, jusqu’à être enchaîné comme un malfaiteur. Mais on n’enchaîne pas la parole de Dieu ! (2 Timothée 2:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et pour lequel je souffre jusqu’à être enchaîné comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée !  (2 Timothée 2:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et pour lequel je souffre au point d'être enchaîné comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée. (2 Timothée 2:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est pour lui que je souffre, y compris la prison, comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée. (2 Timothée 2:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  pour laquelle je supporte les souffrances, même celle d'être prisonnier comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas prisonnière. (2 Timothée 2:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  À cause de cette Bonne Nouvelle, je souffre et je suis même attaché avec des chaînes comme un bandit. Mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée. (2 Timothée 2:9)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  C’est pour cet Evangile que je souffre, jusqu’à être enchaîné comme un criminel. La Parole de Dieu, elle, n’est pas enchaînée pour autant. (2 Timothée 2:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  pour lequel je souffre jusqu'aux chaînes, tel un malfaiteur. Mais la parole de Dieu ne se laisse pas enchaîner. (2 Timothée 2:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  à propos de laquelle je supporte le mal jusqu’à [porter] des liens comme un malfaiteur. Toutefois, la parole de Dieu n’est pas liée. (2 Timothée 2:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est pour cette Bonne Nouvelle que je souffre et que je suis même enchaîné comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée! (2 Timothée 2:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée. (2 Timothée 2:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  En lui, je souffre jusque dans les liens, comme un malfaiteur; mais la parole d’Elohîms n’est pas liée. (2 Timothée 2:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et pour lequel je souffre jusqu'à être enchaîné comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée! (2 Timothée 2:9)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pour lui je souffre jusqu'à porter des liens comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n'est pas liée. (2 Timothée 2:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pour lui je souffre jusqu'à porter des chaînes comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée. (2 Timothée 2:9)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  pour lequel je souffre des maux jusqu'aux chaînes, comme un malfaiteur, mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée, (2 Timothée 2:9)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  pour lequel je souffre jusqu'à (porter) des chaînes comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est point enchaînée. (2 Timothée 2:9)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est point liée! (2 Timothée 2:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée. (2 Timothée 2:9)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  pour lequel je souffre, jusqu’à porter les chaînes comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée. (2 Timothée 2:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  pour lequel je souffre des maux, jusqu'à être lié comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est point liée. (2 Timothée 2:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  pour lequel je souffre, jusqu'à porter les chaînes comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée. (2 Timothée 2:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Évangile pour lequel j'endure de telles souffrances que je suis enchaîné comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée! (2 Timothée 2:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  dans lequel j’endure des souffrances jusqu’à être lié de chaînes comme un malfaiteur ; toutefois la parole de Dieu n’est pas liée. (2 Timothée 2:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pour qui je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur, mais la parole de Dieu n'est point liée. (2 Timothée 2:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  pour lequel je souffre jusqu’à être enchaîné comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est point enchaînée; (2 Timothée 2:9)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Pour lequel je souffre jusqu’à être dans les chaînes comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est point enchaînée. (2 Timothée 2:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  dans la prédication duquel je souffre jusques à être chargé de chaînes comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est point enchaînée; (2 Timothée 2:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu’à être dans les chaînes comme un scélérat; mais la parole de Dieu n’est point enchaînée. (2 Timothée 2:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu'à être mis dans les chaînes, comme un malfaiteur ; mais cependant la parole de Dieu n'est point liée. (2 Timothée 2:9)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Dans lequel je souffre des maux jusqu'aux liens comme un malfaiteur, mais la parole de Dieu n'est pas liée. (2 Timothée 2:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum (2 Timothée 2:9)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλα ο λογος του θεου ου δεδεται (2 Timothée 2:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אשר בעבורה אני נשא רעות עד למוסרות כעשה עול אבל דבר האלהים איננו נאסר׃ (2 Timothée 2:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique