Imprimer  
 

31/08/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul à Timothée : chapitre 2 verset 19
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Cependant les solides fondations posées par Dieu tiennent bon. Les paroles suivantes y sont gravées : « Le Seigneur connaît les siens », et : « Toute personne qui déclare appartenir au Seigneur, qu'elle se détourne du mal ! » (2 Timothée 2:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Malgré cela, le solide fondement de Dieu tient bon. Il y est inscrit ce sceau : « Jéhovah connaît ceux qui lui appartiennent » et « Que tout homme qui porte le nom de Jéhovah renonce à l’injustice ». (2 Timothée 2:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Néanmoins, la ferme assise de Dieu se-trouve-avoir-tenu, ayant ce sceau-ci : Il connaît, le Seigneur, ceux étant de-lui et : Qu’il se-tienne-éloigné loin-de [l’]injustice, tout [homme] qui-nomme le nom du Seigneur. (2 Timothée 2:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Cependant le fondement solide posé par Dieu tient bon ; il est marqué du sceau de ces paroles : Le Seigneur connaît les siens, et aussi : Qu’il se détourne de l’iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur. (2 Timothée 2:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Néanmoins, le solide fondement posé par Dieu demeure. Il a pour sceau cette parole : Le Seigneur connaît les siens
et encore : Qu’il s’éloigne de l’iniquité,
quiconque invoque le nom du Seigneur. (2 Timothée 2:19)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Cependant, les solides fondations posées par Dieu subsistent, porteuses de cette inscription: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent et: Tout homme qui prononce le nom du Seigneur, qu'il se détourne du mal. (2 Timothée 2:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  De toute façon, les fondations posées par Dieu restent fermes ; on y lit cette inscription : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui ; et encore : Rejetez l’injustice, vous tous qui invoquez le nom du Seigneur. (2 Timothée 2:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pourtant, les fondations solides que Dieu a posées tiennent bon, scellées de ces paroles: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent, et: Que quiconque prononce le nom du Seigneur s'éloigne de l'injustice ! (2 Timothée 2:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pourtant, les solides fondations que Dieu a posées résistent. Voici les paroles qui sont écrites sur elles : « Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui. » Et encore : « Celui qui dit : J'appartiens au Seigneur, doit s'éloigner du mal. » (2 Timothée 2:19)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Cependant, le solide fondement posé par Dieu demeure; il porte, en guise de sceau, les inscriptions suivantes: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent et "Qu’il se détourne du mal, celui qui affirme qu’il appartient au Seigneur." (2 Timothée 2:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Néanmoins, le solide fondement de Dieu résiste, car il a comme sceau ces paroles: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent, et: Qu'il s'abstienne de l'iniquité, celui qui invoque le nom du Seigneur. (2 Timothée 2:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, le solide fondement de Dieu tient debout, portant ce sceau : “ Jéhovah connaît ceux qui lui appartiennent ”, et : “ Que tout homme qui nomme le nom de Jéhovah renonce à l’injustice. ” (2 Timothée 2:19)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Cependant les solides fondations posées par Dieu tiennent bon. Les paroles suivantes y sont gravées: «Le Seigneur connaît les siens», et: «Quiconque déclare appartenir au Seigneur doit se détourner du mal.» (2 Timothée 2:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pourtant la solide base posée par Dieu subsiste, scellée par ces paroles : Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent ; et : Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il se détourne de l'injustice. (2 Timothée 2:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Cependant, la solide fondation d’Elohîms demeure. Elle a ce sceau: « IHVH-Adonaï connaît les siens. » Qu’il s’écarte de l’injustice, celui « qui invoque le nom de IHVH-Adonaï » ! (2 Timothée 2:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Néanmoins, le solide fondement posé par Dieu demeure. Il a pour sceau cette parole: Le Seigneur connaît les siens et encore: Qu'il s'éloigne de l'iniquité, quiconque invoque le nom du Seigneur. (2 Timothée 2:19)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pourtant la solide fondation de Dieu tient debout, elle porte le sceau: Le Seigneur connaît les siens; et: Qu'il s'écarte de l'injustice, quiconque nomme le nom du Seigneur. (2 Timothée 2:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Cependant les solides fondations posées par Dieu tiennent bon, marquées du sceau de ces paroles: Le Seigneur connaît les siens, et: Qu'il évite l'iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur. (2 Timothée 2:19)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pourtant le solide fondement de Dieu demeure, portant ce sceau: Le Seigneur connaît les siens; et: Que s'éloigne de l'injustice quiconque nomme le nom du Seigneur. (2 Timothée 2:19)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Cependant le fondement solide (posé) par Dieu demeure ferme, portant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui, et: Qu'il s'éloigne de l'iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur ! (2 Timothée 2:19)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Toutefois, le solide fondement posé par Dieu demeure, ayant comme sceau ces paroles: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui. Et encore: Que tout homme qui invoque le nom du Seigneur, s'éloigne de l'iniquité. (2 Timothée 2:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité. (2 Timothée 2:19)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Mais le solide fondement de Dieu reste debout, muni de ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui : et encore : Que quiconque prononce le nom du Seigneur s’éloigne de l’iniquité. (2 Timothée 2:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Toutefois le solide fondement de Dieu demeure debout, ayant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont siens; et: Quiconque invoque le nom du Seigneur, qu'il se retire de l'injustice. (2 Timothée 2:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais le solide fondement de Dieu reste debout, muni de ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à Lui: et encore: Que quiconque prononce le nom du Seigneur s'éloigne de l'iniquité. (2 Timothée 2:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Cependant l'édifice dont Dieu a posé l'inébranlable fondement se dresse portant cette inscription: «Le Seigneur connaît les siens»; et: «Quiconque invoque le nom du Seigneur doit se détourner de l'iniquité». (2 Timothée 2:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Toutefois le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont siens, et : Qu’il se retire de l’iniquité, quiconque prononce le nom du Seigneur. (2 Timothée 2:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Toutefois, le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et: Quiconque invoque le nom de Christ, qu'il se détourne de l'iniquité. (2 Timothée 2:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Néanmoins, le solide fondement que Dieu a posé demeure ferme, marqué de ce sceau: «Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent,» et: «Qu'il se détourne du mal, quiconque a le nom du Seigneur à la bouche.» (2 Timothée 2:19)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais le solide fondement de Dieu demeure ferme, ayant pour sceau cette parole : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui ; et cette autre : Quiconque invoque le nom de Jésus-Christ, qu’il s’éloigne de l’iniquité. (2 Timothée 2:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Néanmoins le fondement que Dieu a posé demeure ferme, portant pour sceau ces paroles: « Le Seigneur connaît ceux qui Lui appartiennent, » et: Que quiconque prononce le nom du seigneur se détourne de l'injustice. (2 Timothée 2:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais le solide fondement de Dieu demeure ferme, ayant pour sceau cette parole, Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; & cette autre, Que quiconque invoque le nom de Jesus-Christ, s’éloigne de l’iniquité. (2 Timothée 2:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Toutefois le fondement de Dieu demeure ferme, ayant ce sceau : le Seigneur connaît ceux qui sont siens ; et, quiconque invoque le nom de Christ, qu'il se retire de l'iniquité. (2 Timothée 2:19)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Toutefois le fondement de Dieu demeure ferme, ayant ce sceau: Le SEIGNEUR connaît ceux qui sont à lui; Et: Quiconque invoque le nom de Christ, se détourne de l'iniquité. (2 Timothée 2:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini (2 Timothée 2:19)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ο μεντοι στερεος θεμελιος του θεου εστηκεν εχων την σφραγιδα ταυτην εγνω κυριος τους οντας αυτου και αποστητω απο αδικιας πας ο ονομαζων το ονομα κυριου (2 Timothée 2:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אך איתן הוא יסוד האלהים וזה חותמו ידע יהוה את אשר לו ועוד יסור מעול כל הקורא את שם המשיח׃ (2 Timothée 2:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique