Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul à Timothée : chapitre 2 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  ils se sont écartés de la vérité et ils ébranlent la foi de plusieurs, en prétendant que notre résurrection a déjà eu lieu.  (2 Timothée 2:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ces hommes se sont écartés de la vérité, car ils disent que la résurrection a déjà eu lieu, ce qui bouleverse la foi de quelques-uns. (2 Timothée 2:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … lesquels au-sujet-de la vérité sont-sortis-du-rang en-parlant-ainsi : Le redressement, [c’]est déjà [qu’]il est-advenu et faisant-chavirer la foi de quelques-uns. (2 Timothée 2:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  qui se sont écartés de la vérité en prétendant que la résurrection est déjà arrivée, et ils bouleversent la foi de quelques-uns. (2 Timothée 2:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils se sont écartés de la vérité en prétendant que la résurrection a déjà eu lieu ; ils renversent ainsi la foi de plusieurs.
Le fondement posé par Dieu (2 Timothée 2:18)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils se sont détournés de la vérité en affirmant que la résurrection est déjà arrivée, et ils ébranlent la foi de certains. (2 Timothée 2:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  ils disent que la résurrection a déjà eu lieu, et ils ont retourné la foi de plusieurs personnes. (2 Timothée 2:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils sont passés à côté de la vérité, en disant que la résurrection a déjà eu lieu, et ils renversent la foi de quelques-uns. (2 Timothée 2:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils se sont éloignés de la vérité. Ils disent que Dieu nous a déjà relevés de la mort et ainsi, ils renversent la foi de certains. (2 Timothée 2:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils se sont écartés de la vérité en prétendant que la résurrection a déjà eu lieu. Ainsi, ils sont en train de détourner plusieurs de la foi. (2 Timothée 2:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  qui se sont égarés loin de la vérité: ils disent que la résurrection a déjà eu lieu et ils ont ainsi ruiné la foi de quelques-uns. (2 Timothée 2:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ces [hommes-]là se sont écartés de la vérité, disant que la résurrection a déjà eu lieu ; et ils bouleversent la foi de quelques-uns. (2 Timothée 2:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Qui se sont écartés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns. (2 Timothée 2:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  ils se sont écartés de la vérité et ils ébranlent la foi de plusieurs en prétendant que notre résurrection a déjà eu lieu. (2 Timothée 2:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  qui ont dévié par rapport à la vérité en prétendant que la résurrection est déjà arrivée, et ils bouleversent la foi de certains. (2 Timothée 2:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  qui se sont écartés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns. (2 Timothée 2:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils manquent à la vérité en disant que le relèvement est déjà survenu; ils ruinent l’adhérence de quelques-uns. (2 Timothée 2:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils se sont écartés de la vérité en prétendant que la résurrection a déjà eu lieu; ils renversent ainsi la foi de plusieurs. (2 Timothée 2:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  qui se sont écartés de la vérité en disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui bouleversent la foi de plusieurs. (2 Timothée 2:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  ils se sont écartés de la vérité, en prétendant que la résurrection a déjà eu lieu, renversant ainsi la foi de plusieurs. (2 Timothée 2:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  qui sont tombés au sujet de la vérité, disant que la résurrection a déjà eu lieu, et ils ruinent la foi de quelques-uns. (2 Timothée 2:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  qui se sont égarés loin de la vérité, prétendant que la résurrection a déjà eu lieu ; certains y ont trouvé la ruine de la foi. (2 Timothée 2:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  qui se sont écartés de la vérité, disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui pervertissent la foi de certains. (2 Timothée 2:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  qui se sont détournés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent ainsi la foi de quelques-uns. (2 Timothée 2:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns. (2 Timothée 2:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  qui sont déchus de la vérité, en disant que la résurrection est déjà faite, et qui ont renversé (subverti) la foi de quelques-uns. (2 Timothée 2:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns. (2 Timothée 2:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  qui sont déchus de la vérité, en disant que la résurrection est déjà faite, et qui ont renversé la foi de quelques-uns. (2 Timothée 2:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  ils se sont détournés de la vérité, ils disent que la résurrection a déjà eu lieu, et ils détruisent la foi d'un certain nombre de personnes. (2 Timothée 2:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de quelques-uns. (2 Timothée 2:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Qui se sont détournés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns. (2 Timothée 2:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  qui se sont éloignés de la vérité en soutenant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui détruisent la foi de quelques personnes. (2 Timothée 2:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Qui sont déchus de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui ont ainsi renversé la foi de quelques-uns. (2 Timothée 2:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  qui se sont éloignés de la vérité, prétendant que la résurrection a déjà eu lieu; et ils détruisent la foi de quelques personnes. (2 Timothée 2:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  qui se sont écartés de la vérité, en disant, que la résurrection est déjà arrivée, & qui ont ainsi renversé la foi de quelques-uns. (2 Timothée 2:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Qui se sont écartés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns. (2 Timothée 2:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem (2 Timothée 2:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οιτινες περι την αληθειαν ηστοχησαν λεγοντες αναστασιν ηδη γεγονεναι και ανατρεπουσιν την τινων πιστιν (2 Timothée 2:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אשר תעו מן האמת באמרם כי תחית המתים כבר היתה ויבלבלו אמונת קצת אנשים׃ (2 Timothée 2:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique