Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul à Timothée : chapitre 2 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Évite les bavardages vides et contraires à la foi, car ceux qui s'y livrent s'éloigneront de plus en plus de Dieu.  (2 Timothée 2:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais rejette les discours creux qui profanent ce qui est saint, car ils mèneront toujours plus vers le manque de respect pour Dieu, (2 Timothée 2:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Les voix-vides profanatrices cependant, tiens- les -alentour. [C’est] sur considérablement-plus en-effet [qu’]ils-progresseront-en impiété… (2 Timothée 2:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quant aux bavardages impies, évite-les ; leurs auteurs progressent sans cesse en impiété (2 Timothée 2:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quant aux bavardages impies, évite-les. Ceux qui s’y livrent, en effet, progresseront dans l’impiété ;  (2 Timothée 2:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Evite les bavardages profanes, car ceux qui s'y livrent avanceront toujours plus dans l'impiété (2 Timothée 2:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et laisse de côté les histoires plus sottes que religieuses ; elles ne font que nuire à la religion, et tu vois que les doctrines de ce genre se propagent comme la gangrène. (2 Timothée 2:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Evite les discours vides et profanateurs: ceux qui les tiennent progresseront toujours plus dans l'impiété. (2 Timothée 2:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Évite les discours creux et contraires à la foi. Oui, ceux qui les font s'éloigneront de Dieu de plus en plus. (2 Timothée 2:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Evite les discours creux et contraires à la foi. Ceux qui s’y adonnent s’éloigneront toujours plus de Dieu. (2 Timothée 2:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Évite les conversations creuses et vaines: on n'en arrivera qu'à un surcroît d'impiété, (2 Timothée 2:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais évite les discours vides qui profanent ce qui est saint ; car ils avanceront toujours plus dans l’impiété, (2 Timothée 2:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais évite les bavardages profanes et vains; car ils produiront plus d'impiété; (2 Timothée 2:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Évite les bavardages vides et contraires à la foi, car ceux qui s'y livrent s'éloigneront de plus en plus de Dieu. (2 Timothée 2:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Fuis les discours vides et irréligieux ; leurs auteurs progressent sans cesse en impiété (2 Timothée 2:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Écarte les discours vides et profanes, car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété. (2 Timothée 2:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais fuis les verbiages profanes: oui, ils préparent plus de non ferveur. (2 Timothée 2:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quant aux bavardages impies, évite-les. Ceux qui s'y livrent, en effet, progresseront dans l'impiété; (2 Timothée 2:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Quant au verbiage profane, évite-le: car [ses auteurs] iront toujours plus avant dans l'impiété, (2 Timothée 2:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quant aux discours creux et impies, évite-les. Leurs auteurs feront toujours plus de progrès dans la voie de l'impiété, (2 Timothée 2:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Evite les vaines discussions des impies, car ils progresseront davantage dans l’impiété, (2 Timothée 2:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Évite les bavardages creux et profanes ; ceux qui les tiennent s’enfonceront toujours plus avant dans l’impiété et leur parole fera des ravages comme une gangrène. (2 Timothée 2:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Evite les vains discours profanes et vains: (leurs auteurs) en effet iront toujours plus avant dans l'impiété, (2 Timothée 2:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais rejette les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent iront toujours plus loin dans l'impiété, (2 Timothée 2:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété, (2 Timothée 2:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Evite les discours profanes et vains ; car ils font faire beaucoup de progrès dans l’impiété, (2 Timothée 2:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais évite les discours vains et profanes, car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété; (2 Timothée 2:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Evite les discours profanes et vains; car ils font faire beaucoup de progrès dans l'impiété, (2 Timothée 2:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Évite les conversations vaines et profanes; car, avec elles, on fera d'énormes progrès dans l'impiété, (2 Timothée 2:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais évite les discours vains et profanes, car [ceux qui s’y livrent] iront plus avant dans l’impiété, (2 Timothée 2:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais évite les discours profanes et vains; car ceux qui les tiennent tombent toujours plus dans l'impiété; (2 Timothée 2:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Évite les bavardages profanes, car ceux qui s’y livreront feront des progrès toujours plus grands dans l'impiété, (2 Timothée 2:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Évitez les discours vains et profanes ; car ils profitent beaucoup à l’impiété. (2 Timothée 2:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais évite les bavardages profanes, car ceux qui s'y livrent avanceront de plus en plus dans l'impiété, (2 Timothée 2:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Fuyez ceux qui tiennent des discours vains & profanes: car ils croîtront de plus en plus dans l’impiété; (2 Timothée 2:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais réprime les disputes vaines et profanes, car elles passeront plus avant dans l'impiété ; (2 Timothée 2:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem (2 Timothée 2:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας (2 Timothée 2:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל תרחק מדברי הבל הפסולים כי יוסיפו הרבות רשע׃ (2 Timothée 2:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique