Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul à Timothée : chapitre 2 verset 12
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  si nous restons fermes, nous régnerons aussi avec lui ;
si nous le rejetons, lui aussi nous rejettera ; (2 Timothée 2:12)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  si nous continuons d’endurer, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, il nous reniera aussi ; (2 Timothée 2:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  si nous endurons, aussi règnerons- nous -avec [lui] ; si nous [le] nions, celui-là nous niera ; (2 Timothée 2:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si nous supportons l’épreuve, avec lui nous régnerons. Si nous le rejetons, lui aussi nous rejettera. (2 Timothée 2:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Si nous souffrons avec lui,
avec lui nous régnerons.
Si nous le renions,
lui aussi nous reniera. (2 Timothée 2:12)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; (2 Timothée 2:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  si nous supportons avec lui, avec lui nous serons rois ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ; (2 Timothée 2:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; (2 Timothée 2:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si nous résistons, avec lui,
   nous serons rois.
   Si nous le rejetons,
   lui aussi nous rejettera. (2 Timothée 2:12)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  et si nous persévérons, avec lui nous régnerons. Mais si nous le renions, lui aussi nous reniera. (2 Timothée 2:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si nous avons la patience de persévérer, avec lui nous régnerons; (2 Timothée 2:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  si nous continuons à endurer, nous régnerons aussi avec [lui] ; si nous [le] renions, lui aussi nous reniera ; (2 Timothée 2:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi; (2 Timothée 2:12)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  si nous restons fermes, nous régnerons aussi avec lui; si nous le rejetons, lui aussi nous rejettera; (2 Timothée 2:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si nous supportons l'épreuve, avec lui nous régnerons. Si nous le rejetons, lui aussi nous rejettera. (2 Timothée 2:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Si nous persévérons, Nous régnerons aussi avec lui ; Si nous le renions, Lui aussi nous reniera ; (2 Timothée 2:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si nous souffrons, nous régnerons aussi avec lui. Si nous renions, il nous reniera aussi. (2 Timothée 2:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Si nous souffrons avec lui, avec lui nous régnerons. Si nous le renions, lui aussi nous reniera. (2 Timothée 2:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  si nous tenons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; (2 Timothée 2:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Si nous tenons ferme, avec lui nous régnerons. Si nous le renions, lui aussi nous reniera. (2 Timothée 2:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  si nous persévérons, nous règnerons aussi avec lui; si nous renions, lui aussi nous reniera: (2 Timothée 2:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  si nous persévérons, nous règnerons avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ; (2 Timothée 2:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  si nous supportons (les épreuves), nous régnerons avec (lui); si nous (le) renions, lui aussi nous reniera; (2 Timothée 2:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  si nous endurons l'épreuve, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi; (2 Timothée 2:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; (2 Timothée 2:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  si nous souffrons avec lui, nous règnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ; (2 Timothée 2:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous renions, lui aussi nous reniera; (2 Timothée 2:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  si nous souffrons avec Lui, nous règnerons aussi avec Lui; si nous Le renions, Lui aussi nous reniera; (2 Timothée 2:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  si nous persévérons, nous serons dans son Royaume avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; (2 Timothée 2:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  si nous souffrons, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera; (2 Timothée 2:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi; (2 Timothée 2:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  si nous endurons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi, nous reniera. (2 Timothée 2:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Si nous souffrons, nous régnerons aussi avec lui. Si nous le renions, lui aussi nous reniera. (2 Timothée 2:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi, il nous reniera; (2 Timothée 2:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui. Si nous le renonçons, il nous renoncera aussi. (2 Timothée 2:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, il nous reniera aussi. (2 Timothée 2:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos (2 Timothée 2:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνησομεθα κακεινος αρνησεται ημας (2 Timothée 2:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אם נסבל גם נמלך אתו ואם ננכר גם הוא ינכר אתנו׃ (2 Timothée 2:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique