Imprimer  
 

31/08/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul à Timothée : chapitre 2 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Toi donc, mon enfant, puise ta force dans la grâce qui nous vient de Jésus Christ.  (2 Timothée 2:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toi donc, mon enfant, continue d’acquérir de la puissance par la faveur imméritée qui est en Christ Jésus ; (2 Timothée 2:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Toi donc, mon enfant, gagne-en-puissance dans la grâce [qui est] dans [le] Christ Jésus… (2 Timothée 2:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Toi donc, mon enfant, trouve ta force dans la grâce qui est en Jésus Christ. (2 Timothée 2:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus.  (2 Timothée 2:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ. (2 Timothée 2:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quant à toi, mon enfant, que l’amour qui est dans le Christ Jésus devienne ta force. (2 Timothée 2:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Toi donc, mon enfant, sois puissant dans la grâce qui est en Jésus-Christ. (2 Timothée 2:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Toi, mon fils, cherche à devenir toujours plus fort grâce à l'amour du Christ Jésus. (2 Timothée 2:1)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Toi donc, mon enfant, puise tes forces dans la grâce qui nous est accordée dans l’union avec Jésus-Christ. (2 Timothée 2:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais toi, mon enfant, progresse dans la grâce du Christ Jésus. (2 Timothée 2:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toi donc, mon enfant, continue d’acquérir de la puissance dans la faveur imméritée qui se rapporte à Christ Jésus ; (2 Timothée 2:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Toi donc, mon fils, puise ta force dans la grâce qui nous vient de Jésus-Christ. (2 Timothée 2:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Christ-Jésus. (2 Timothée 2:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi par la grâce qui est dans le messie Iéshoua‘. (2 Timothée 2:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus. (2 Timothée 2:1)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Christ Jésus; (2 Timothée 2:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce du Christ Jésus. (2 Timothée 2:1)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus, (2 Timothée 2:1)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Toi donc, mon enfant, affermis-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus, (2 Timothée 2:1)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ. (2 Timothée 2:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ. (2 Timothée 2:1)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Toi donc, mon fils, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus, (2 Timothée 2:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus- Christ; (2 Timothée 2:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Toi donc, mon fils, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus, (2 Timothée 2:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Pour toi, mon enfant, cherche la force dans la grâce qui est en Jésus-Christ; (2 Timothée 2:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le christ Jésus ; (2 Timothée 2:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Toi donc, mon fils, fortifie-toi, dans la grâce qui est en Jésus-Christ. (2 Timothée 2:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ, (2 Timothée 2:1)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Fortifiez-vous donc, mon fils, par la grâce qui est en Jésus-Christ ; (2 Timothée 2:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Christ Jésus; (2 Timothée 2:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Fortifiez-vous donc, ô mon fils, par la grâce qui est en Jesus-Christ. (2 Timothée 2:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Toi donc, mon fils, sois fortifié dans la grâce qui est en Jésus- Christ. (2 Timothée 2:1)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Toi donc, mon fils, sois fort dans la grâce qui est en Christ Jésus. (2 Timothée 2:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu (2 Timothée 2:1)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου (2 Timothée 2:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכן בני התחזק בחסד אשר במשיח ישוע׃ (2 Timothée 2:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique