Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Thessaloniciens : chapitre 2 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  La puissance secrète de la Méchanceté est déjà à l'œuvre ; seulement, elle ne le sera pleinement que lorsque celui qui la retient encore lui laissera la voie libre.  (2 Thessaloniciens 2:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il est vrai que cette opposition à la loi est déjà à l’œuvre en secret, mais elle restera secrète seulement jusqu’à ce que soit écarté celui qui lui fait obstacle en ce moment même. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, le mystère est- déjà -à-l’œuvre, [celui] de l’exemption-de-loi. Seulement celui qui-retient en-cet-instant, [c’est] jusqu’à-ce-qu’il advienne-désormaishors-du milieu. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car le mystère d’iniquité est déjà à l’œuvre ; il suffit que soit écarté celui qui le retient à présent. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car le mystère de l’impiété est déjà à l’œuvre ; il suffit que soit écarté celui qui le retient à présent.  (2 Thessaloniciens 2:7)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, le mystère de l'impiété agit déjà. Il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ce soulèvement antireligieux travaille déjà en secret, mais il faut que disparaisse celui qui le retient. (2 Théssaloniciens 2:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car déjà le mystère du mal est à l'oeuvre; il faut seulement que celui qui retient maintenant ait disparu. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  La puissance mystérieuse du Mauvais est déjà en train d'agir. Quand ce qui le retient encore ne sera plus là, il n'agira plus en se cachant. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car la puissance mystérieuse de la révolte contre Dieu est déjà à l’oeuvre; mais il suffira que celui qui le retient jusqu’à présent soit écarté (2 Théssaloniciens 2:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car déjà le mystère de l'iniquité fait son oeuvre, n'attendant que la disparition de celui qui le contraint encore. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le mystère de cette illégalité, c’est vrai, est déjà à l’œuvre ; mais seulement jusqu’à ce que celui qui fait obstacle en ce moment même se trouve écarté. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car le mystère d'iniquité est déjà à l'oeuvre; seulement celui qui l'empêche maintenant, le laissera, jusqu'à ce qu'il soit enlevé du chemin. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  La puissance secrète de la Méchanceté est déjà à l'oeuvre; seulement, elle ne le sera pleinement que lorsque celui qui la retient encore lui laissera la voie libre. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car le mystère d'impiété est déjà à l'oeuvre ; il suffit que soit écarté celui qui le retient à présent. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car déjà le mystère de l'iniquité est à l'œuvre, (il faut) seulement que celui qui le retient encore ait disparu. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, le mystère de la non-tora oeuvre déjà. Celui qui retient est maintenant là jusqu’à ce qu’il soit écarté. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car le mystère de l'impiété est déjà à l'oeuvre; il suffit que soit écarté celui qui le retient à présent. (2 Théssaloniciens 2:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car déjà le mystère de l'illégalité est à l'oeuvre. Que seulement disparaisse celui qui [le] retient, (2 Thessaloniciens 2:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Dès maintenant, oui, le mystère de l'impiété est à l'oeuvre. Mais que seulement celui qui le retient soit d'abord écarté. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car le mystère d’iniquité est déjà en activité. Seulement il y a celui qui le retient, tant qu'il n'aura pas été mis de côté. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car déjà le mystère d’iniquité est à l’œuvre. Que seulement soit écarté celui qui lui fait obstacle, (2 Thessaloniciens 2:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car le mystère d'iniquité s'opère déjà, mais seulement jusqu'à ce que celui qui le retient encore paraisse au grand jour. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car déjà le mystère de l'iniquité est à l'oeuvre; seulement, il faut que celui qui lui fait encore obstacle soit écarté. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car le mystère de l'iniquité agit déjà; il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car le mystère d’iniquité est actif déjà ; seulement il faut que celui qui le retient encore soit mis de côté (que celui qui tient maintenant, tienne jusqu’à ce qu’il disparaisse). (2 Thessaloniciens 2:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car le mystère de l'iniquité agit déjà; il faut seulement que celui qui le retient présentement ait disparu. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car le mystère d'iniquité est actif déjà; seulement il faut que celui qui le retient encore soit mis de côté. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  L'iniquité exerce déjà sa mystérieuse action; elle éclatera quand celui qui l'arrête encore aura disparu. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car le mystère d’iniquité opère déjà ; seulement celui qui retient maintenant, [le fera] jusqu’à ce qu’il soit loin. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car le mystère d'iniquité opère déjà; attendant seulement que celui qui le retient maintenant, soit enlevé. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car le mystère de l'impiété déploie déjà son action; seulement, il faut attendre pour qu'il relate, que celui qui lui fait obstacle à cette heure soit écarté. (2 Thesalonniciens 2:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car le mystère d’iniquité se forme dès à présent, attendant seulement pour paraître que celui qui le retient maintenant ait disparu. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car le mystère de l'iniquité déploie déjà son efficace, attendant seulement qu'ait disparu celui qui fait obstacle pour le moment. (2 Thessaloniciens 2:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car le mystère d’iniquité se forme dès à présent; & il reste seulement, que celui qui tient maintenant, tienne encore, jusqu’à ce qu’il soit ôté du monde. (2 Thessalonniciens 2:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car déjà le mystère d'iniquité se met en train, seulement celui qui obtient maintenant, [obtiendra] jusqu'à ce qu'il soit aboli. (2 Thessaloniciens 2:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nam mysterium iam operatur iniquitatis tantum ut qui tenet nunc donec de medio fiat (2 Thessaloniciens 2:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται (2 Thessaloniciens 2:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי סוד הרשע כבר החל לפעל רק שיוסר מתוך המנע עד כה׃ (2 Thessaloniciens 2:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique