Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Thessaloniciens : chapitre 2 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  ne vous laissez pas trop facilement troubler l'esprit ni effrayer, si quelqu'un affirme que le jour du Seigneur est arrivé. Ne le croyez pas, même si l'on se réclame d'une parole de l'Esprit, d'une déclaration ou bien d'une lettre qui nous seraient attribuées.  (2 Thessaloniciens 2:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  de ne pas vous laisser rapidement ébranler dans votre bon sens ni effrayer par une déclaration inspirée, un message oral ou une lettre semblant venir de nous, qui annonceraient que le jour de Jéhovah est là. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
   … envers le-fait-de ne pas rapidement être-ébranlés, vous, loin-de l’intelligence, ni de pousser-des-cris, ni à-travers un esprit, ni à-travers une parole, ni à-travers une lettre comme à-travers nous, comme parce-qu’il qu’il se-trouve-être-tenu-présent, le jour du Seigneur. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  si l'on nous attribue une inspiration, une parole ou une lettre prétendant que le jour du Seigneur est arrivé, n'allez pas aussitôt perdre la tête, ne vous laissez pas effrayer. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  n’allez pas trop vite perdre la tête ni vous effrayer à cause d’une révélation prophétique, d’un propos ou d’une lettre présentés comme venant de nous, et qui vous feraient croire que le jour du Seigneur est arrivé.  (2 Thessaloniciens 2:2)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  ne vous laissez pas facilement ébranler dans votre bon sens ni troubler par une révélation, par une parole, ou par une lettre qui semblerait venir de nous, comme si le jour du Seigneur était déjà là. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Nous vous supplions de ne pas perdre la tête si facilement et de ne pas vous affoler pour quelque manifestation de l’Esprit ou à cause d’une parole ou d’une lettre qu’on dit venir de nous, comme si le jour du Seigneur était imminent. (2 Théssaloniciens 2:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  ne vous laissez pas trop vite ébranler dans votre bon sens ni alarmer par un message inspiré, par une parole ou par une lettre venant prétendument de nous, comme quoi le jour du Seigneur serait déjà là. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  si quelqu'un vous dit que le jour du Seigneur est arrivé, n'allez pas perdre la tête trop vite, ne vous laissez pas effrayer. On peut vous donner cette nouvelle comme une parole qui vient de Dieu, ou bien comme une parole ou une lettre qui vient de nous. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  ne vous laissez pas si facilement ébranler dans votre bon sens, ni troubler par une révélation, un message ou une lettre qu’on nous attribuerait, et qui prétendrait que le jour du Seigneur serait déjà là. (2 Théssaloniciens 2:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  ne vous laissez pas trop vite troubler l'esprit, ni alarmer par une prétendue révélation, par une parole ou une lettre venant soi-disant de nous, comme si le jour du Seigneur était imminent. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  de ne pas vous laisser rapidement ébranler dans votre bon sens ni émouvoir soit par une parole inspirée, soit par un message verbal, soit par une lettre comme venant de nous, comme quoi le jour de Jéhovah est là. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  De ne pas vous laisser ébranler subitement dans vos pensées, et ni par quelque esprit, ni par quelque parole, ni par quelque lettre qu'on dirait venir de nous, comme si le jour de Christ était proche. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  ne vous laissez pas trop facilement troubler l'esprit ni effrayer si quelqu'un affirme que le jour du Seigneur est arrivé. Ne le croyez pas, même si l'on se réclame d'une prophétie, d'une déclaration ou d'une lettre qui nous seraient attribuées. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  si l'on nous attribue une révélation, une parole ou une lettre prétendant que le jour du Seigneur est arrivé, n'allez pas aussitôt perdre la tête, ne vous laissez pas effrayer. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  ne vous laissez pas promptement ébranler dans votre bon sens, ni alarmer par quelque inspiration, par quelque parole ou par quelque lettre qui nous serait attribuée, comme si le Jour du Seigneur était déjà là. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  de ne pas être vite ébranlés hors de l’intelligence, ni d’être effrayés à cause d’un souffle, d’un discours, ou d’une lettre venue de nous, comme si le jour de l’Adôn était déjà arrivé. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  n'allez pas trop vite perdre la tête ni vous effrayer à cause d'une révélation prophétique, d'un propos ou d'une lettre présentés comme venant de nous, et qui vous feraient croire que le jour du Seigneur est arrivé. (2 Théssaloniciens 2:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  ne vous laissez pas trop vite ébranler hors de l'intelligence ni alarmer soit par un esprit, soit par une parole, soit par une lettre qu'on dirait de nous, comme si le Jour du Seigneur était déjà là. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  ne vous laissez pas trop vite mettre hors de sens ni alarmer par des manifestations de l'Esprit, des paroles ou des lettres données comme venant de nous, et qui vous feraient penser que le jour du Seigneur est déjà là. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  de ne pas si vite vous laisser ébranler inconsidérément ou effrayer par de prétendues révélations, parole ou lettre de nous, comme si le jour du Seigneur était imminent. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  de ne pas vous laisser si vite troubler l’esprit, ni alarmer, par quelque révélation, parole ou lettre, venant soi-disant de nous et présentant comme imminent le Jour du Seigneur. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  de ne pas vous laisser ébranler facilement dans vos sentiments, ni alarmer, soit par quelque esprit, soit par quelque parole ou lettre supposées venir de nous, comme si le jour du Seigneur était imminent. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  ne vous laissez pas si promptement troubler l'esprit, ni alarmer par une prétendue inspiration, par quelque parole ou quelque lettre qui nous serait attribuée, comme si le jour du Seigneur était proche. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  de ne pas vous laisser facilement ébranler dans votre bon sens, et de ne pas vous laisser troubler, soit par quelque inspiration, soit par quelque parole, ou par quelque lettre qu'on dirait venir de nous, comme si le jour du Seigneur était déjà là. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  de ne pas vous laisser facilement ébranler dans votre bon sens, et que vous ne soyez pas épouvantés, soit par quelque prophétie, soit par quelque parole ou quelque lettre qu’on prétendrait venir de nous, comme si le jour du Seigneur était proche. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  de ne vous pas laisser aussitôt ébranler dans votre entendement, ni troubler, soit par une inspiration, soit par une parole, soit par une lettre qu'on dirait venir de notre part, comme si le jour du Seigneur était là. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  de ne pas vous laisser facilement ébranler dans votre bon sens, et que vous ne soyez pas épouvantés, soit par quelque prophétie, soit par quelque parole ou quelque lettre qu'on prétendrait venir denous, comme si le jour du Seigneur était proche. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  n'allez pas vite vous monter l'imagination, ne vous laissez pas troubler par de fausses inspirations, ou par des paroles ou par de prétendues lettres de nous, vous annonçant que nous sommes arrivés au jour du Seigneur. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  de ne pas vous laisser promptement bouleverser dans vos pensées, ni troubler, ni par esprit, ni par parole, ni par lettre, comme [si c’était] par nous, comme si le jour du Seigneur était là. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Nous vous prions, frères, de ne pas vous laisser ébranler facilement dans vos pensées, et de ne pas vous laisser troubler par quelque inspiration, ou par quelque parole, ou quelque lettre qu'on dirait venir de nous, comme si le jour de Christ était proche. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  de ne pas vous laisser facilement troubler, et encore moins alarmer, par quelque esprit, par quelque parole ou quelque lettre à nous attribuées, comme si le jour du Seigneur était sur le point d'arriver. (2 Thesalonniciens 2:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  De ne pas vous laisser si facilement ébranler dans vos sentiments, et de ne pas vous alarmer sur des révélations, des discours ou des lettres qu’on supposerait venir de nous, comme si le jour du Seigneur était près d’arriver. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  de ne pas vous laisser tout aussitôt jeter hors de votre bon sens, ni effrayer, soit par une inspiration, soit par des paroles ou une lettre qui nous seraient attribuées, comme si le jour du seigneur était arrivé. (2 Thessaloniciens 2:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  que vous ne vous laissiez pas légèrement ébranler dans votre premier sentiment, & que vous ne vous troubliez pas en croyant sur la foi de quelque prophétie, sur quelque discours, ou sur quelque lettre qu’on supposerait venir de nous, que le jour du Seigneur soit près d’arriver. (2 Thessalonniciens 2:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  De ne vous laisser point subitement ébranler de votre sentiment, ni troubler par esprit, ni par parole, ni par épître, comme si c'était une épître que nous eussions écrite, et comme si le jour de Christ était proche. (2 Thessaloniciens 2:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ut non cito moveamini a sensu neque terreamini neque per spiritum neque per sermonem neque per epistulam tamquam per nos quasi instet dies Domini (2 Thessaloniciens 2:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εις το μη ταχεως σαλευθηναι υμας απο του νοος μηδε θροεισθαι μητε δια πνευματος μητε δια λογου μητε δι επιστολης ως δι ημων ως οτι ενεστηκεν η ημερα του κυριου (2 Thessaloniciens 2:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אשר לא תטרף דעתכם פתאם ואשר לא תבהלו לא ברוח ולא בדבור ולא באגרת כמו שלוחה מאתנו כאלו הגיע יום המשיח׃ (2 Thessaloniciens 2:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique