Imprimer  
 

31/08/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Thessaloniciens : chapitre 2 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En ce qui concerne la venue de notre Seigneur Jésus Christ et notre rassemblement auprès de lui, nous vous demandons une chose, frères et sœurs :  (2 Thessaloniciens 2:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, frères, en ce qui concerne la présence de notre Seigneur Jésus Christ et notre rassemblement auprès de lui, nous vous demandons (2 Thessaloniciens 2:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Nous vous pressons cependant, frères, en-faveur-de la Présence de notre Seigneur Jésus-Christ et de notre réunion-en-assemblée quant-à lui… (2 Thessaloniciens 2:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Frères, nous avons une demande à vous faire à propos de la venue de notre Seigneur Jésus Christ et de notre rassemblement auprès de lui : (2 Thessaloniciens 2:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Au sujet de la venue de notre Seigneur Jésus Christ et de notre rassemblement auprès de lui, nous vous le demandons, frères :  (2 Thessaloniciens 2:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En ce qui concerne le retour de notre Seigneur Jésus-Christ et notre rassemblement auprès de lui, nous vous le demandons, frères et soeurs: (2 Thessaloniciens 2:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Frères, parlons de cette venue du Seigneur Jésus Christ et de notre rassemblement autour de lui. (2 Théssaloniciens 2:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Nous vous le demandons, frères, en ce qui concerne l'avènement du Seigneur Jésus-Christ et notre rassemblement auprès de lui, (2 Thessaloniciens 2:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Frères et sœurs, notre Seigneur Jésus-Christ va venir, et nous serons rassemblés auprès de lui. À ce sujet, voici ce que nous vous demandons : (2 Thessaloniciens 2:1)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Au sujet de la venue de notre Seigneur Jésus-Christ et de notre rassemblement auprès de lui, nous vous le demandons, frères: (2 Théssaloniciens 2:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  En ce qui concerne l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ et notre réunion avec lui, nous vous en prions, frères, (2 Thessaloniciens 2:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, frères, en ce qui concerne la présence de notre Seigneur Jésus Christ et notre rassemblement auprès de lui, nous vous demandons (2 Thessaloniciens 2:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En ce qui concerne la venue de notre Seigneur Jésus-Christ et notre rassemblement auprès de lui, nous vous demandons une chose, frères: (2 Thessaloniciens 2:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Nous vous le demandons, frères, en ce qui concerne l'avènement du Seigneur Jésus-Christ et notre rassemblement auprès de lui, (2 Thessaloniciens 2:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nous vous demandons, frères, pour l’avènement de notre Adôn Iéshoua‘, le messie, et de notre rassemblement auprès de lui, (2 Thessaloniciens 2:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Au sujet de la venue de notre Seigneur Jésus Christ et de notre rassemblement auprès de lui, nous vous le demandons, frères: (2 Théssaloniciens 2:1)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Nous vous le demandons, frères, pour ce qui est de la Venue de notre Seigneur Jésus Christ et de notre rassemblement auprès de lui: (2 Thessaloniciens 2:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Nous vous le demandons, frères, à propos de la Venue de notre Seigneur Jésus Christ et de notre rassemblement auprès de lui, (2 Thessaloniciens 2:1)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Nous vous demandons, frères, au sujet de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et de notre réunion avec lui, (2 Thessaloniciens 2:1)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  En ce qui concerne l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères, (2 Thessaloniciens 2:1)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  En ce qui concerne l'avènement de notre Seigneur-Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous en prions, frères, (2 Thessaloniciens 2:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pour ce qui concerne l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères, (2 Thessaloniciens 2:1)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Nous vous conjurons, mes frères, par l’avènement de Notre-Seigneur Jésus-Christ, et par notre réunion avec lui, (2 Thessaloniciens 2:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais nous vous prions, frères, en ce qui regarde l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, et notre réunion avec lui, (2 Thessaloniciens 2:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Nous vous conjurons, mes frères, par l'avènement de Notre-Seigneur Jésus-Christ, et par notre réunion avec Lui, (2 Thessaloniciens 2:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quant à l'apparition de notre Seigneur Jésus-Christ et à notre réunion à lui, frères, nous vous en supplions, (2 Thessaloniciens 2:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or nous vous prions, frères, par la venue de notre seigneur Jésus Christ et par notre rassemblement auprès de lui, (2 Thessaloniciens 2:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pour ce qui regarde l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, et notre réunion avec lui, (2 Thessaloniciens 2:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quant à ce qui concerne l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion à lui, nous vous prions, mes frères, (2 Thesalonniciens 2:1)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or nous vous conjurons, mes frères, par l’avènement de Notre-Seigneur Jésus-Christ, et par notre réunion avec lui, (2 Thessaloniciens 2:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais nous vous prions, frères, en ce qui concerne l'avénement du seigneur Jésus-Christ, et notre réunion à lui, (2 Thessaloniciens 2:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or nous vous conjurons, mes frères, par l’avènement de notre Seigneur Jesus-Christ, & par notre réunion avec lui, (2 Thessalonniciens 2:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or, mes frères, nous vous prions pour ce qui regarde l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, et notre réunion en lui, (2 Thessaloniciens 2:1)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors nous vous supplions, frères, par la venue de notre SEIGNEUR Jésus-Christ, et par notre rassemblement auprès de lui, (2 Thessaloniciens 2:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  rogamus autem vos fratres per adventum Domini nostri Iesu Christi et nostrae congregationis in ipsum (2 Thessaloniciens 2:1)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ερωτωμεν δε υμας αδελφοι υπερ της παρουσιας του κυριου [ημων] ιησου χριστου και ημων επισυναγωγης επ αυτον (2 Thessaloniciens 2:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והננו מבקשים מכם אחי על אדות ביאת אדנינו ישוע המשיח ואסיפתנו אליו׃ (2 Thessaloniciens 2:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique