Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Thessaloniciens : chapitre 2 verset 5
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  En effet, à aucun moment nous n’avons versé dans une parole de flatterie, comme vous le savez, ni dans un motif cupide – Dieu en est témoin –, (1 Thessaloniciens 2:5)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Vous le savez bien, nous n'avons jamais usé d'un langage flatteur ; nous n'avons pas non plus eu d'arrière-pensée de profit, Dieu nous en est témoin.  (1 Thessaloniciens 2:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, vous savez que nous n’avons jamais employé la flatterie ni pris de fausses apparences pour cacher des intentions cupides ; Dieu en est témoin ! (1 Thessaloniciens 2:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ni, en-effet, jadis, [ce n’est] dans une parole d’adulation [que] nous avons-été-faits-advenir, selon-que vous vous-trouvez- [l’] -avoir-su, ni dans un motif-manifesté-en-avant de cupidité – Dieu [nous en est] témoin –… (1 Thessaloniciens 2:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jamais, nous n’avons eu un mot de flatterie, vous le savez, jamais de motifs intéressés, Dieu en est témoin ; (1 Thessaloniciens 2:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est ainsi que jamais nous n’avons eu de paroles flatteuses, vous le savez, jamais d’arrière-pensée de profit, Dieu en est témoin,  (1 Thessaloniciens 2:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jamais, en effet, nous n'avons eu recours à des paroles flatteuses, comme vous le savez; jamais nous n'avons eu la soif de posséder pour mobile, Dieu en est témoin. (1 Thessaloniciens 2:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Pas un moment nous ne vous avons flattés, comme vous le savez ; et nous n’avons pas cherché l’argent — Dieu en est témoin — (1 Théssaloniciens 2:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jamais, en effet, vous le savez, nous n'avons usé de paroles flatteuses; jamais nous n'avons eu l'avidité pour mobile, Dieu en est témoin. (1 Thessaloniciens 2:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Vous le savez, nous n'avons jamais parlé pour flatter les gens, et notre intention, ce n'était pas de gagner de l'argent, Dieu en est témoin. (1 Thessaloniciens 2:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jamais, vous le savez, nous n’avons eu recours à des discours flatteurs. Jamais nous n’avons tenté de vous exploiter sous le couvert de bonnes paroles: Dieu en est témoin! (1 Théssaloniciens 2:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  De fait, jamais nous n'avons eu de paroles flatteuses, vous le savez; jamais nous n'avons déguisé de motifs intéressés, Dieu en est témoin. (1 Thessaloniciens 2:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jamais, en effet, nous ne nous sommes présentés avec des paroles de flatterie (comme vous le savez) ou sous des apparences trompeuses pour dissimuler la convoitise, Dieu en est témoin ! (1 Thessaloniciens 2:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car nous n'avons à aucun moment employé de paroles flatteuses, comme vous le savez, ni par prétexte de convoitise; Dieu en est témoin. (1 Thessaloniciens 2:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Vous le savez bien, nous n'avons jamais usé d'un langage flatteur; nous n'avons pas non plus caché sous nos paroles des motifs intéressés, Dieu nous en est témoin. (1 Thessaloniciens 2:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jamais, vous le savez, nous n'avons eu un mot de flatterie, jamais de motifs intéressés, Dieu en est témoin ; (1 Thessaloniciens 2:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jamais, en effet, vous le savez, nous n'avons usé de paroles flatteuses ; jamais nous n'avons eu la cupidité pour mobile, Dieu en est témoin. (1 Thessaloniciens 2:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Non, nous n’avons jamais eu une parole de flatterie, vous le savez, ni pris un prétexte cupide, Elohîms en est témoin. (1 Thessaloniciens 2:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est ainsi que jamais nous n'avons eu de paroles flatteuses, vous le savez, jamais d'arrière-pensée de profit, Dieu en est témoin, (1 Théssaloniciens 2:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jamais non plus nous n'avons usé de paroles flatteuses, comme vous le savez, ni de prétexte pour couvrir la cupidité, Dieu en est témoin; (1 Thessaloniciens 2:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jamais non plus nous n'avons eu un mot de flatterie, vous le savez, ni une arrière-pensée de cupidité, Dieu en est témoin; (1 Thessaloniciens 2:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jamais en effet nous n'avons eu un mot de flatterie, vous le savez; jamais un prétexte d'avarice, Dieu en est témoin. (1 Thessaloniciens 2:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jamais, vous le savez, nous n’avons usé de paroles de flatterie ; jamais, Dieu en est témoin, nous n’avons eu une arrière-pensée de cupidité. (1 Thessaloniciens 2:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jamais, en effet, nos discours n'ont été inspirés par la flatterie, comme vous le savez, ni par un motif de cupidité, Dieu en est témoin. (1 Thessaloniciens 2:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jamais, vous le savez, nous n'avons usé de paroles flatteuses; jamais nous n'avons eu de motifs intéressés. Dieu en est témoin. (1 Thessaloniciens 2:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jamais, en effet, nous n'avons usé de paroles flatteuses, comme vous le savez; jamais nous n'avons eu la cupidité pour mobile, Dieu en est témoin. (1 Thessaloniciens 2:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car nous ne sommes jamais venus avec des paroles de flatterie, vous le savez, ni avec des prétextes inspirés par l’avarice, Dieu en est témoin ; (1 Thessaloniciens 2:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car aussi nous n'avons jamais usé de paroles de flatterie, comme vous le savez, ni de prétextes d'avarice; Dieu en est témoin. (1 Thessaloniciens 2:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car nous ne sommes jamais venus avec des paroles de flatterie, vous le savez, ni avec des prétextes inspirés par l'avarice, Dieu en est témoin; (1 Thessaloniciens 2:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jamais, en effet, nous n'avons employé la flatterie en vous parlant, vous le savez; jamais non plus nos motifs n'ont été intéressés, Dieu nous en est témoin. (1 Thessaloniciens 2:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car aussi nous n’avons jamais usé de parole de flatterie, comme vous le savez, ni de prétexte de cupidité, Dieu en est témoin ; (1 Thessaloniciens 2:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car nous n'avons jamais employé de paroles flatteuses, comme vous le savez, ni agi par aucun motif intéressé; Dieu en est témoin. (1 Thessaloniciens 2:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jamais, en effet, nous n'avons usé de paroles flatteuses, comme vous le savez; ni de motifs intéressés, Dieu en est témoin. (1 Thesalonniciens 2:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  En effet, nous n’avons jamais usé de paroles de flatterie, comme vous le savez, ni de prétextes d’avarice : Dieu en est témoin. (1 Thessaloniciens 2:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jamais, en effet, comme vous le savez, nous n'avons usé de paroles flatteuses, ni de prétextes intéressés, Dieu en est témoin; (1 Thessaloniciens 2:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car nous n’avons usé d’aucune parole de flatterie, comme vous le savez; & notre ministère n’a point servi de prétexte à notre avarice, Dieu en est témoin; (1 Thessalonniciens 2:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car aussi nous n'avons jamais été surpris en parole de flatterie, comme vous le savez, ni en prétexte d'avarice ; Dieu en est témoin. (1 Thessaloniciens 2:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  neque enim aliquando fuimus in sermone adulationis sicut scitis neque in occasione avaritiae Deus testis est (1 Thessaloniciens 2:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς (1 Thessaloniciens 2:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי מעולם לא דברנו בשפת חלקות כאשר ידעתם וגם לא למען בצע בצע האלהים עד׃ (1 Thessaloniciens 2:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique