Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Thessaloniciens : chapitre 2 verset 4
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  au contraire, selon que nous avons été examinés par Dieu pour que nous soit confié l’évangile, c’est ainsi que nous vous l’annonçons, non pour plaire aux hommes mais à Dieu qui examine nos coeurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais comme Dieu nous a mis à l'épreuve et nous a confié sa bonne nouvelle, nous ne cherchons pas à plaire aux êtres humains, mais à Dieu qui évalue nos cœurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais comme nous avons été jugés dignes par Dieu d’être chargés de la bonne nouvelle, nous parlons pour plaire, non aux hommes, mais à Dieu, lui qui examine nos cœurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … mais [c’est] selon-que nous nous-trouvons-avoir-été-évalués sous-l’obédience-de Dieu [que nous nous sommes vus] confier l’heureuse-proclamation. [C’est] ainsi [que] nous- [l’]adressons non comme donnant-satisfaction aux Hommes mais à Dieu, lui qui-évalue nos cœurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, pour nous confier l’Évangile, Dieu a éprouvé notre valeur, de sorte que nous parlons, non pas pour plaire aux hommes, mais à Dieu, lui qui met nos cœurs à l’épreuve. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais Dieu nous ayant éprouvés pour nous confier l’Evangile, nous prêchons en conséquence ; nous ne cherchons pas à plaire aux hommes, mais à Dieu qui éprouve nos cœurs.  (1 Thessaloniciens 2:4)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais, puisque Dieu nous a jugés dignes de nous confier l'Evangile, nous parlons, non dans l'idée de plaire à des hommes, mais pour plaire à Dieu qui éprouve notre coeur. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Puisque c’est Dieu qui nous a examinés et retenus pour nous confier l’Évangile, nous le prêchons, non pour plaire aux hommes, mais à Dieu qui examine nos cœurs. (1 Théssaloniciens 2:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  mais comme c'est Dieu qui nous a éprouvés et approuvés pour nous confier la bonne nouvelle, nous parlons, non pas pour plaire à des humains, mais pour plaire à Dieu qui éprouve les coeurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Au contraire, Dieu nous a trouvés capables et il nous a confié sa Bonne Nouvelle. Maintenant, quand nous parlons, ce n'est pas pour plaire aux hommes, c'est pour plaire à Dieu, qui voit le fond de notre cœur. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Non, c’est parce que Dieu nous a jugés dignes d’être chargés de la proclamation de l’Evangile et nous l’annonçons, pour plaire non aux hommes mais à Dieu qui juge nos coeurs. (1 Théssaloniciens 2:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Non; puisque Dieu nous a mis à l'épreuve pour nous confier l'Évangile, nous parlons, non pas pour plaire aux hommes, mais à Dieu qui sonde nos coeurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais, tout comme nous avons été éprouvés par Dieu et jugés dignes d’être chargés de la bonne nouvelle, ainsi nous parlons, pour plaire, non aux hommes, mais à Dieu, qui éprouve nos cœurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais comme nous avons été approuvés de Dieu pour nous confier l'évangile, ainsi nous parlons, non comme voulant plaire aux hommes, mais à Dieu, qui éprouve nos coeurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Au contraire, nous parlons toujours comme Dieu le veut, car il nous a jugés dignes de confiance et nous a confié sa Bonne Nouvelle. Nous ne cherchons pas à plaire aux hommes, mais à Dieu qui évalue nos intentions profondes. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, pour nous confier l'évangile, Dieu nous a mis à l'épreuve ; de même, aujourd'hui, il continue de mettre notre coeur à l'épreuve, si bien que nous parlons pour plaire non pas aux hommes, mais à Dieu. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  mais comme Dieu nous a mis à l'épreuve pour nous confier l'Évangile, ainsi nous parlons non comme pour plaire aux hommes mais à Dieu qui éprouve les cœurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  mais, approuvés par Elohîms qui nous confie l’annonce, nous parlons ainsi, non pour plaire aux hommes, mais à Elohîms, lui qui éprouve nos coeurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais Dieu nous ayant éprouvés pour nous confier l'Évangile, nous prêchons en conséquence; nous ne cherchons pas à plaire aux hommes, mais à Dieu qui éprouve nos coeurs. (1 Théssaloniciens 2:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais, puisque Dieu nous a discernés pour nous confier l'Évangile, nous parlons, non de manière à plaire aux hommes, mais à Dieu qui éprouve nos coeurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Seulement, Dieu nous ayant confié l'Evangile après nous avoir éprouvés, nous prêchons en conséquence, cherchant à plaire non pas aux hommes mais à Dieu qui éprouve nos coeurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Nous parlons en ministres que Dieu a éprouvés avant de leur confier son Evangile, qui cherchent à plaire, non certes aux hommes, mais à Dieu qui éprouve nos cœurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais Dieu nous ayant jugés dignes de nous confier l’Évangile, nous parlons en cherchant à plaire, non aux hommes, mais à Dieu qui scrute nos cœurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  mais selon que Dieu nous a jugés dignes de nous confier l'Evangile, ainsi enseignons-nous, non comme pour plaire à des hommes, mais à Dieu, qui sonde nos cœurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais puisque Dieu nous a jugés dignes de nous confier la prédication de l'Évangile, nous parlons, non pour plaire aux hommes, mais pour plaire à Dieu qui sonde nos coeurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  mais, selon que Dieu nous a jugés dignes de nous confier l'Evangile, ainsi nous parlons, non comme pour plaire à des hommes, mais pour plaire à Dieu, qui sonde nos coeurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  mais, selon que Dieu nous a jugés dignes de nous confier l’Evangile, ainsi nous parlons, non pour plaire aux hommes, mais à Dieu, qui sonde nos cœurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  mais comme nous avons été jugés dignes par Dieu pour que l'Evangile nous fût confié, ainsi nous parlons, non pour plaire aux hommes, mais à Dieu qui éprouve nos cœurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  mais, selon que Dieu nous a jugés dignes de nous confier l'Evangile, ainsi nous parlons, non pour plaire aux hommes, mais à Dieu, qui sonde nos coeurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  mais Dieu nous ayant jugés dignes de nous confier l'Évangile, nous parlons non pour plaire aux hommes, mais à Dieu qui sonde nos coeurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais comme nous avons été approuvés de Dieu pour que l’évangile nous fût confié, nous parlons ainsi, non comme plaisant aux hommes, mais à Dieu qui éprouve nos cœurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais, comme Dieu nous a jugés dignes de nous confier l'Évangile, aussi parlons-nous, non pour plaire aux hommes, mais à Dieu, qui éprouve nos cœurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais comme Dieu nous a trouvés dignes de nous confier l'évangile, nous parlons aussi, non pour plaire aux hommes, mais pour plaire à Dieu, qui voit le fond de nos coeurs. (1 Thesalonniciens 2:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais comme Dieu nous a choisis pour nous confier son Évangile, aussi nous parlons, pour plaire non aux hommes, mais à Dieu, qui voit le fond de nos cœurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais, comme Dieu nous a jugés dignes de nous confier l'Évangile, nous parlons en conséquence, non pour plaire aux hommes, mais à Dieu qui juge nos cœurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais comme Dieu nous a choisis pour nous confier son Evangile, nous parlons aussi, non pour plaire aux hommes, mais à Dieu, qui voit le fond de nos coeurs. (1 Thessalonniciens 2:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais comme nous avons été approuvés de Dieu, afin que [la prédication de] l'Evangile nous fût commise, nous parlons aussi non comme voulant plaire aux hommes, mais à Dieu, qui approuve nos coeurs. (1 Thessaloniciens 2:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed sicut probati sumus a Deo ut crederetur nobis evangelium ita loquimur non quasi hominibus placentes sed Deo qui probat corda nostra (1 Thessaloniciens 2:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αλλα καθως δεδοκιμασμεθα υπο του θεου πιστευθηναι το ευαγγελιον ουτως λαλουμεν ουχ ως ανθρωποις αρεσκοντες αλλα θεω τω δοκιμαζοντι τας καρδιας ημων (1 Thessaloniciens 2:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אם כאשר נחשבנו נאמנים לאלהים להפקיד בידנו את הבשורה כן נדבר ולא כחפצים להיות רצוים לבני אדם כי אם לאלהים הבחן לבותנו׃ (1 Thessaloniciens 2:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique