Vous êtes témoins, et Dieu aussi, que nous nous sommes présentés à votre confiance d’une manière pieuse, juste et irréprochable. (1 Thessaloniciens 2:10)
Vous en êtes témoins à notre égard et Dieu l'est aussi : notre conduite envers vous, les croyants, a été pure, juste et irréprochable. (1 Thessaloniciens 2:10)
Vous êtes témoins, et Dieu l’est aussi, que nous nous sommes montrés fidèles, justes et irréprochables envers vous, les croyants. (1 Thessaloniciens 2:10)
Vous [êtes] témoins, et Dieu [avec vous],comme [c’est] en-toute-consécration et justement et imblâmablement [que] chez vous, ceux qui-ont-la-foi, nous avons-été-faits-advenir. (1 Thessaloniciens 2:10)
Vous êtes témoins, et Dieu aussi, que nous nous sommes conduits envers vous, les croyants, de manière sainte, juste, irréprochable. (1 Thessaloniciens 2:10)
Vous en êtes témoins, et Dieu l'est aussi: nous nous sommes comportés envers vous qui croyez d'une manière sainte, juste et irréprochable. (1 Thessaloniciens 2:10)
Vous êtes témoins, et Dieu aussi, que nous nous sommes comportés d'une manière sainte, juste et irréprochable envers vous qui croyez. (1 Thessaloniciens 2:10)
Avec vous les croyants, nous avons agi d'une manière parfaite et juste. On ne pouvait rien nous reprocher, vous êtes témoins de cela, et Dieu avec vous. (1 Thessaloniciens 2:10)
Vous en êtes témoins, et Dieu aussi: nous nous sommes comportés, envers vous qui croyez, d’une manière pure, juste et irréprochable. (1 Théssaloniciens 2:10)
Vous êtes témoins, et Dieu l’est aussi, combien nous nous sommes montrés fidèles, justes et irréprochables envers vous, les croyants. (1 Thessaloniciens 2:10)
Vous êtes témoins et Dieu aussi, de combien nous nous sommes conduits, saintement et justement, et irréprochablement envers vous qui croyez. (1 Thessaloniciens 2:10)
Vous en êtes témoins à notre égard et Dieu l'est aussi: notre conduite envers vous, les croyants, a été pure, juste et irréprochable. (1 Thessaloniciens 2:10)
Vous êtes témoins, et Dieu aussi, que nous nous sommes comportés d'une manière sainte, juste et irréprochable envers vous qui croyez. (1 Thessaloniciens 2:10)
Vous êtes témoins, et Elohîms aussi, avec quelle consécration justement, irréprochablement, nous avons été envers vous, les adhérents. (1 Thessaloniciens 2:10)
Vous êtes témoins, et Dieu aussi, que nous nous sommes conduits envers vous, les croyants, de manière sainte, juste, irréprochable. (1 Théssaloniciens 2:10)
Vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien a été sainte, juste, irréprochable notre conduite à votre égard, à vous les fidèles. (1 Thessaloniciens 2:10)
Bible Tamisier & Amiot • 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien notre conduite envers vous, les croyants, a été sainte, juste et irrépréhensible. (1 Thessaloniciens 2:10)
Traduction Abbé Crampon • 1920-1923
Vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien sainte, juste et irrépréhensible a été notre conduite envers vous qui croyez; (1 Thessaloniciens 2:10)
Version Synodale • 1921 - Société Biblique de France
Vous êtes témoins, — et Dieu l'est aussi, — que notre conduite, envers vous qui croyez, a été pure, juste, irréprochable; (1 Thessaloniciens 2:10)
Traduction Louis Segond • 1910
Vous êtes témoins, et Dieu l'est aussi, que nous avons eu envers vous qui croyez une conduite sainte, juste et irréprochable. (1 Thessaloniciens 2:10)
Vous êtes témoins, et Dieu l’est aussi, que nous nous sommes conduits saintement, justement et d’une manière irréprochable envers vous qui avez embrassé la foi ; (1 Thessaloniciens 2:10)
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899
Vous êtes témoins, et Dieu l'est aussi, combien nous nous sommes conduits saintement et justement, et d'une manière irréprochable envers vous qui croyez; (1 Thessaloniciens 2:10)
Traduction Abbé Fillion • 1895
Vous êtes témoins, et Dieu l'est aussi, que nous nous sommes conduits saintement, justement et d'une manière irréprochable envers vous qui avez embrassé la foi; (1 Thessaloniciens 2:10)
Traduction Stapfer • 1889
Vous êtes témoins, et Dieu aussi, de la piété, de l'équité et de l'intégrité avec lesquelles nous avons agi envers vous, croyants; comme un père le ferait pour ses enfants, (1 Thessaloniciens 2:10)
Traduction John Nelson Darby • 1885
Vous-mêmes, vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien nous nous sommes conduits saintement, et justement, et irréprochablement envers vous qui croyez, (1 Thessaloniciens 2:10)
Bible d'Ostervald • 1881
Vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien notre conduite, envers vous qui croyez, a été sainte et juste, et irréprochable; (1 Thessaloniciens 2:10)
Traduction Oltramare • 1874
Vous êtes témoins, et Dieu l'est aussi, combien la conduite que nous avons tenue envers vous qui croyez, a été sainte, juste et irréprochable; (1 Thesalonniciens 2:10)
Bible Bourassé & Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
Vous êtes témoins, et Dieu l’est aussi, combien a été sainte, juste et irréprochable notre conduite envers vous qui avez embrassé la foi ; (1 Thessaloniciens 2:10)
Traduction Albert Rilliet • 1858
Vous êtes témoins, ainsi que Dieu, de la manière pieuse, juste, et irréprochable, dont nous avons agi envers vous qui croyez, (1 Thessaloniciens 2:10)
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759
Vous êtes témoins vous-mêmes, & Dieu l’est aussi, combien la manière dont je me suis conduit envers vous qui avez embrassé la foi, a été sainte, juste & irréprochable. (1 Thessalonniciens 2:10)
Traduction David Martin • 1744
Vous êtes témoins, et Dieu aussi, comment nous nous sommes conduits saintement et justement, et sans reproche envers vous qui croyez ; (1 Thessaloniciens 2:10)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
vos testes estis et Deus quam sancte et iuste et sine querella vobis qui credidistis fuimus (1 Thessaloniciens 2:10)
Version grecque • 1881 - Westcott & Hort
υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν (1 Thessaloniciens 2:10)
Version hébraïque • Traduction courante
עדים אתם ועד האלהים כי בקדש ובצדק ובתמים היינו עמכם המאמינים׃
(1 Thessaloniciens 2:10)